Êxodo 11

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ateeteyo naasok Móyiis: “Inci fápoñii hítaapanu hikelan ti amansa ya niŋ ti mah ma miti Esipt niŋ fúlaa toko afaakatan aluu nipikaay, naayaan aluu fala pántoon.
1 Disse então o Senhor a Moisés: "Enviarei ainda mais uma praga sobre o faraó e sobre o Egito. Somente depois desta ele os deixará sair daqui e até os expulsará totalmente.
2 Fiye kaay caasok pakati Israyel nii, áyiin óo áyiin niŋ aal óo aal acakan akinooloo ati Esipt waah óo waah weememanoolee niŋ sanoo niŋ ekina tom kótifoloo.”
2 Diga ao povo, tanto aos homens como às mulheres, que peça aos seus vizinhos objetos de prata e de ouro".
3 Ateeteyo náahin kiti pakati Israyel kúpusuum pakati Esipt. Móyiis himuumoo, pakati Esipt nkátuuloo meemak focaa píhina pa pakati amansa ya.
3 O Senhor tornou os egípcios favoráveis ao povo, e o próprio Moisés era tido em alta estima no Egito pelos conselheiros do faraó e pelo povo.
4 Móyiis naasok amansa ya: “Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: 'Mpisit inci fakaawool mah ma miti Esipt.
4 Disse, pois, Moisés ao faraó: "Assim diz o Senhor: ‘Por volta da meia-noite, passarei por todo o Egito.
5 Añii óo añii akampaani áyaañ ati mah ma miti Esipt afaaket, písik ti akampaani ya áyaañ a ati amansa ya, eekaakaay ya hitoonu elemeyu ya, fo ti ati amiikan a aal a aŋa nátuum a efol ya, focaa papukal pa píyaañ pa piti púlukuleen pa púlooŋ.
5 Todos os primogênitos do Egito morrerão, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho da escrava que trabalha no moinho, e também todas as primeiras crias do gado.
6 Tempo, káacoolan kenfakat efikiyeno ti mah ma miti Esipt púlooŋ, heetaapala hitaako apan etinene hitaako.
6 Haverá grande pranto em todo o Egito, como nunca houve antes nem jamais haverá.
7 Pale ti pakati Israyel púlooŋ, háati eyen étehaw ti an niŋ ekina tom ti élukuleen. Fiyuu éfinimeyi nii inci Ateeteyo ínkatinool-kátinool pakati Esipt niŋ pakati Israyel.'”
7 Entre os israelitas, porém, nem sequer um cão latirá contra homem ou animal’. Então vocês saberão que o Senhor faz distinção entre o Egito e Israel!
8 Móyiis nene asok amansa ya: “Píhina pa pakatii púlooŋ éfikakey ti inci nkákilipo hátikinam nkasokam: 'Fúl le, awe niŋ pakani púlooŋ keenapanuu ka.' Niŋ fúlaa toko inci inkaay.” Ta Móyiis naapaye ta hisoku eehuu, náaful lati amansa ya niŋ káñiken kenfakat.
8 Todos esses seus conselheiros virão a mim e se ajoelharão diante de mim, suplicando: ‘Saiam você e todo o povo que o segue! ’ Só então eu sairei". E, com grande ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Ateeteyo naasok Móyiis: “Amansa ya átasiitan aluu, ancuk inci kati penan weecukantee wa utoom ti mah ma miti Esipt.”
9 O Senhor tinha dito a Moisés: "O faraó não lhes dará ouvidos, a fim de que os meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 Móyiis niŋ Aaron nkáhin weecukantee ewwuu púlooŋ hátikin amansa ya, pale Ateeteyo náahin amansa ya apiyank ekun naapook kakatan pakati Israyel kápuful ti mah ma miteyoo.
10 Moisés e Arão realizaram todos esses prodígios diante do faraó, mas o Senhor lhe endureceu o coração, e ele não quis deixar os israelitas saírem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.