Êxodo 11

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ateeteyo naasok Móyiis: “Inci fápoñii hítaapanu hikelan ti amansa ya niŋ ti mah ma miti Esipt niŋ fúlaa toko afaakatan aluu nipikaay, naayaan aluu fala pántoon.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Fiye kaay caasok pakati Israyel nii, áyiin óo áyiin niŋ aal óo aal acakan akinooloo ati Esipt waah óo waah weememanoolee niŋ sanoo niŋ ekina tom kótifoloo.”
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 Ateeteyo náahin kiti pakati Israyel kúpusuum pakati Esipt. Móyiis himuumoo, pakati Esipt nkátuuloo meemak focaa píhina pa pakati amansa ya.
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Móyiis naasok amansa ya: “Ehe eeha Ateeteyo naasoke ha: 'Mpisit inci fakaawool mah ma miti Esipt.
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 Añii óo añii akampaani áyaañ ati mah ma miti Esipt afaaket, písik ti akampaani ya áyaañ a ati amansa ya, eekaakaay ya hitoonu elemeyu ya, fo ti ati amiikan a aal a aŋa nátuum a efol ya, focaa papukal pa píyaañ pa piti púlukuleen pa púlooŋ.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Tempo, káacoolan kenfakat efikiyeno ti mah ma miti Esipt púlooŋ, heetaapala hitaako apan etinene hitaako.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Pale ti pakati Israyel púlooŋ, háati eyen étehaw ti an niŋ ekina tom ti élukuleen. Fiyuu éfinimeyi nii inci Ateeteyo ínkatinool-kátinool pakati Esipt niŋ pakati Israyel.'”
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 Móyiis nene asok amansa ya: “Píhina pa pakatii púlooŋ éfikakey ti inci nkákilipo hátikinam nkasokam: 'Fúl le, awe niŋ pakani púlooŋ keenapanuu ka.' Niŋ fúlaa toko inci inkaay.” Ta Móyiis naapaye ta hisoku eehuu, náaful lati amansa ya niŋ káñiken kenfakat.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 Ateeteyo naasok Móyiis: “Amansa ya átasiitan aluu, ancuk inci kati penan weecukantee wa utoom ti mah ma miti Esipt.”
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Móyiis niŋ Aaron nkáhin weecukantee ewwuu púlooŋ hátikin amansa ya, pale Ateeteyo náahin amansa ya apiyank ekun naapook kakatan pakati Israyel kápuful ti mah ma miteyoo.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.