Êxodo 10

Kuloonaay (KRX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Púful toko Ateeteyo naasok Móyiis: “Kaay pati amansa ya, kaatuko inci hínoo apiyank ekun, akina niŋ píhina pa pakateyoo, inci kati ínhin píyisan pa putoom ti pututayii.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 Fiyuu áafayini kakaman epuuki niŋ keesokuu maamaa fa inci úwwiiniyane fa pakati Esipt, niŋ píyisan empa inci ínhine pa ti pututayii, ancuk nimeya nii inci yem Ateeteyo.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Móyiis niŋ Aaron nkakaay pati amansa ya nkasokoo: “Ehe eeha Ateeteyo Pútuun pa piti unii Pihiburu pa mpusoke ha: 'Fo teyme aafapook ewananoolo hátikinam? Katan pakanam kapikaay kati kawaaseenam.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Sincan, niŋ aapookaa kakatanii kapikaay, kacom inci fápoñii pukoskos ti mah ma mitii.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Efipimeeŋ meemak ti mah ma mitii fo an atacuk esiya ya. Efipili waah óo waah ewwa pitaali pa mputowane wa, mpili lompo punuun pa pitaaluu púlooŋ péeŋantii pa ti ukit wa.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Efipimeeŋ ti pukumpaan pa pitii, pukumpaan pa piti píhina pa pakatii niŋ pukumpaan pa piti pakati Esipt púlooŋ. Efihiyeno hítaapanu eeha ammeya nii háati ñífaaf aluu niŋ símaama aluu kataapala kacuk emma nkakine ti mah emme fo fíyooy.'” Ta Móyiis naapaye ta káakup, náaful lati amansa ya naakaay.
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Píhina pa pakati amansa ya nkasokoo: “Fo teyme áyiin a aŋe afaatowo ti hiwasu unaa kúnuul? Katan pakati Israyel kapikaay kati kawaaseen Ateeteyo Pútuun pa piteyii. Awe ñaasoŋi ayyem, fo áamiit nii mah ma miti Esipt múpucaapuco?”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Fiye, nkáñahanii Móyiis niŋ Aaron pati amansa ya. Amansa ya naasokii: “Níyiniyini pikaayu kaawaaseen Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu, pale pakayme kañaŋe pikaayu?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Móyiis naañahanoo: “Unii púlooŋ ukaakaay: uhiineen wa niŋ uhaan wa, epuuk ya pákayiin paka niŋ pakaal paka, písaacii pa, pifil pa niŋ síis sa, kaatuko uñaŋaa íhinu pahaaño piti Ateeteyo.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Amansa ya naasokoo: “Fo cukaacuk aluu nii, inci fasampan aluu ti caacaw Ateeteyo inkatan aluu nipikaay niŋ miin ma mitaaluu? Ooto heenaput ínnimiiloole!
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Haani, eehuu hiyinaat pitaako! Pákayiin paka lamma efikakaay kapica kawaaseen Ateeteyo samat nii fa inniluumaam fa.” Púful toko nkayaanii lati amansa ya.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Ateeteyo naasok Móyiis: “Pántin epeesi ti mah ma miti Esipt pukoskos pa púpuwanoonii temmo, kati puhoon waah óo waah weeŋante ti etaam ya ewwa pitaali pa mputowane wa.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Fiye Móyiis náapantin epeesoo niŋ hikasap ha hiteyoo ti mah ma miti Esipt, Ateeteyo náawananii hiyam héefulii pa caanak ca íncifulii pa, hipisap ti mah ma miti Esipt púlooŋ. Hiyam ha nihisap hanakan ha niŋ hánant ha púlooŋ. Cipilap, hiyam ha níhicoopoolii pukoskos.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Pukoskos pa mpinako ti mah ma miti Esipt púlooŋ, mpunowal pan óo pan pipimeeŋ túk. Pameeŋ pukoskos empuu taapala pitaako, apan etinene pitaako.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Mpúwufalool etaam ya púlooŋ fo neepaana. Mpuhoon waah óo waah weeyeniye ti ukit wa niŋ lompo ñaliyal ña ñiti punuun pa empa pitaali pa mputowane pa. Háati waah weeŋante utowiit ti etaam ya púlooŋ eti Esipt.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Amansa ya naahiliikan apupoñ kápiyonkalii Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Inci muuyenaamuuyen ti Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu niŋ ti aluu faŋ aluu.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Fiye, ponketam kaamuuyen ka kutoom poonool empe lamma, inniluum Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu púpufulan eket eyye lamma ti inci.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Móyiis náaful lati amansa ya naaluum Ateeteyo.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Fiye Ateeteyo naayesan hiyam ha ti hiyam henfakat héefulii pa caanak ca incinow pa, nihicoopool pukoskos pa nihiwant po ti Kaatii ka Kéecunke ka. Háati kaakoskos koonool kutowiit ti mah ma púlooŋ miti Esipt.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Pale Ateeteyo náahin amansa ya apiyank ekun. Amansa ya naapook kakatan pakati Israyel kapikaay.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Ateeteyo naasok Móyiis: “Séepin epeesi patiila, énimaan enfakat kati eyeno ti mah ma miti Esipt, énimaan eyya ammeya nii an atacuk fo káamaaputool.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Móyiis náaseepin epeesoo patiila, énimaan enfakat neeyeno ti mah ma miti Esipt púlooŋ fo kunoom káhaaciil.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Ti kunoom ka káhaaciil enkuu, pakati Esipt kayinaat pucukool, an ayinaat hífulu lateyoo. Pale pakati Israyel púlooŋ nkataak ecaaŋ la nkakine la.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii Móyiis ápikey. Ta náacolii ta, naasokoo: “Nikaay caniwaaseen Ateeteyo. Níyiniyini fala kaacoopool miin ma mitaaluu, pale nikat le písaacii pa, pifil pa niŋ síis sa sitaaluu lamma.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Móyiis naañahanoo: “Haani! Aañaŋaa kakatan unii upucoopool lompo púlukuleen empa efuuwaaseen pa Ateeteyo Pútuun pa putoonii: pikee púlukuleen pa, efuuwaaseen po kati piliyee, pikee pa nuuwaaseen po upusow po pipileem motic.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Pukoolee pa putoonii piñaŋaa pikaayu noonii, háati yoonool etetowo le. Kaatuko ti púlukuleen pa efuucoop upuwaaseen Ateeteyo Pútuun pa putoonii apan étuumeyi empa nuukaakaay kaawaaseen taamanta ucolut po.”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Háati fo, Ateeteyo náahin amansa ya apiyank ekun, amansa ya álafiit kakatan pakati Israyel kapikaay.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Amansa ya naasok Móyiis: “Fúl le! Timpi néeñohoonii le aapisiiŋo hátikinam. Tah kunuu, hinoom eeha aafanene cuk puhooŋuyam aafaket!”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Móyiis naañahanoo: “Samat nii fa ansoke fa, etinene ñóhoonii pisiiŋo hátikini.”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.