Êxodo 10
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Púful toko Ateeteyo naasok Móyiis: “Kaay pati amansa ya, kaatuko inci hínoo apiyank ekun, akina niŋ píhina pa pakateyoo, inci kati ínhin píyisan pa putoom ti pututayii.
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai ter com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 Fiyuu áafayini kakaman epuuki niŋ keesokuu maamaa fa inci úwwiiniyane fa pakati Esipt, niŋ píyisan empa inci ínhine pa ti pututayii, ancuk nimeya nii inci yem Ateeteyo.”
2 e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Móyiis niŋ Aaron nkakaay pati amansa ya nkasokoo: “Ehe eeha Ateeteyo Pútuun pa piti unii Pihiburu pa mpusoke ha: 'Fo teyme aafapook ewananoolo hátikinam? Katan pakanam kapikaay kati kawaaseenam.
3 Apresentaram-se, pois, Moisés e Arão perante Faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te perante mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 Sincan, niŋ aapookaa kakatanii kapikaay, kacom inci fápoñii pukoskos ti mah ma mitii.
4 Do contrário, se recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos ao teu território;
5 Efipimeeŋ meemak ti mah ma mitii fo an atacuk esiya ya. Efipili waah óo waah ewwa pitaali pa mputowane wa, mpili lompo punuun pa pitaaluu púlooŋ péeŋantii pa ti ukit wa.
5 eles cobrirão de tal maneira a face da terra, que dela nada aparecerá; eles comerão o restante que escapou, o que vos resta da chuva de pedras, e comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Efipimeeŋ ti pukumpaan pa pitii, pukumpaan pa piti píhina pa pakatii niŋ pukumpaan pa piti pakati Esipt púlooŋ. Efihiyeno hítaapanu eeha ammeya nii háati ñífaaf aluu niŋ símaama aluu kataapala kacuk emma nkakine ti mah emme fo fíyooy.'” Ta Móyiis naapaye ta káakup, náaful lati amansa ya naakaay.
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus oficiais, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os teus antepassados desde o dia em que se acharam na terra até ao dia de hoje. Virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Píhina pa pakati amansa ya nkasokoo: “Fo teyme áyiin a aŋe afaatowo ti hiwasu unaa kúnuul? Katan pakati Israyel kapikaay kati kawaaseen Ateeteyo Pútuun pa piteyii. Awe ñaasoŋi ayyem, fo áamiit nii mah ma miti Esipt múpucaapuco?”
7 Então, os oficiais de Faraó lhe disseram: Até quando nos será por cilada este homem? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus. Acaso, não sabes ainda que o Egito está arruinado?
8 Fiye, nkáñahanii Móyiis niŋ Aaron pati amansa ya. Amansa ya naasokii: “Níyiniyini pikaayu kaawaaseen Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu, pale pakayme kañaŋe pikaayu?”
8 Então, Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó; e este lhes disse: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus; porém quais são os que hão de ir?
9 Móyiis naañahanoo: “Unii púlooŋ ukaakaay: uhiineen wa niŋ uhaan wa, epuuk ya pákayiin paka niŋ pakaal paka, písaacii pa, pifil pa niŋ síis sa, kaatuko uñaŋaa íhinu pahaaño piti Ateeteyo.”
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos, e com os filhos, e com as filhas, e com os nossos rebanhos, e com os nossos gados; havemos de ir, porque temos de celebrar festa ao Senhor .
10 Amansa ya naasokoo: “Fo cukaacuk aluu nii, inci fasampan aluu ti caacaw Ateeteyo inkatan aluu nipikaay niŋ miin ma mitaaluu? Ooto heenaput ínnimiiloole!
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, caso eu vos deixe ir e as crianças. Vede, pois tendes conosco más intenções.
11 Haani, eehuu hiyinaat pitaako! Pákayiin paka lamma efikakaay kapica kawaaseen Ateeteyo samat nii fa inniluumaam fa.” Púful toko nkayaanii lati amansa ya.
11 Não há de ser assim; ide somente vós, os homens, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Ateeteyo naasok Móyiis: “Pántin epeesi ti mah ma miti Esipt pukoskos pa púpuwanoonii temmo, kati puhoon waah óo waah weeŋante ti etaam ya ewwa pitaali pa mputowane wa.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre a terra do Egito, para que venham os gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a chuva de pedras.
13 Fiye Móyiis náapantin epeesoo niŋ hikasap ha hiteyoo ti mah ma miti Esipt, Ateeteyo náawananii hiyam héefulii pa caanak ca íncifulii pa, hipisap ti mah ma miti Esipt púlooŋ. Hiyam ha nihisap hanakan ha niŋ hánant ha púlooŋ. Cipilap, hiyam ha níhicoopoolii pukoskos.
13 Estendeu, pois, Moisés o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; quando amanheceu, o vento oriental tinha trazido os gafanhotos.
14 Pukoskos pa mpinako ti mah ma miti Esipt púlooŋ, mpunowal pan óo pan pipimeeŋ túk. Pameeŋ pukoskos empuu taapala pitaako, apan etinene pitaako.
14 E subiram os gafanhotos por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território; eram mui numerosos; antes destes, nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Mpúwufalool etaam ya púlooŋ fo neepaana. Mpuhoon waah óo waah weeyeniye ti ukit wa niŋ lompo ñaliyal ña ñiti punuun pa empa pitaali pa mputowane pa. Háati waah weeŋante utowiit ti etaam ya púlooŋ eti Esipt.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; devoraram toda a erva da terra e todo fruto das árvores que deixara a chuva de pedras; e não restou nada verde nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Amansa ya naahiliikan apupoñ kápiyonkalii Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Inci muuyenaamuuyen ti Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu niŋ ti aluu faŋ aluu.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós outros.
17 Fiye, ponketam kaamuuyen ka kutoom poonool empe lamma, inniluum Ateeteyo Pútuun pa pitaaluu púpufulan eket eyye lamma ti inci.”
17 Agora, pois, peço-vos que me perdoeis o pecado esta vez ainda e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim esta morte.
18 Móyiis náaful lati amansa ya naaluum Ateeteyo.
18 E Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor .
19 Fiye Ateeteyo naayesan hiyam ha ti hiyam henfakat héefulii pa caanak ca incinow pa, nihicoopool pukoskos pa nihiwant po ti Kaatii ka Kéecunke ka. Háati kaakoskos koonool kutowiit ti mah ma púlooŋ miti Esipt.
19 Então, o Senhor fez soprar fortíssimo vento ocidental, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um só gafanhoto restou em todo o território do Egito.
20 Pale Ateeteyo náahin amansa ya apiyank ekun. Amansa ya naapook kakatan pakati Israyel kapikaay.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Ateeteyo naasok Móyiis: “Séepin epeesi patiila, énimaan enfakat kati eyeno ti mah ma miti Esipt, énimaan eyya ammeya nii an atacuk fo káamaaputool.”
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Móyiis náaseepin epeesoo patiila, énimaan enfakat neeyeno ti mah ma miti Esipt púlooŋ fo kunoom káhaaciil.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito por três dias;
23 Ti kunoom ka káhaaciil enkuu, pakati Esipt kayinaat pucukool, an ayinaat hífulu lateyoo. Pale pakati Israyel púlooŋ nkataak ecaaŋ la nkakine la.
23 não viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; porém todos os filhos de Israel tinham luz nas suas habitações.
24 Amansa ya naapoñ kápiyonkalii Móyiis ápikey. Ta náacolii ta, naasokoo: “Nikaay caniwaaseen Ateeteyo. Níyiniyini fala kaacoopool miin ma mitaaluu, pale nikat le písaacii pa, pifil pa niŋ síis sa sitaaluu lamma.”
24 Então, Faraó chamou a Moisés e lhe disse: Ide, servi ao Senhor . Fiquem somente os vossos rebanhos e o vosso gado; as vossas crianças irão também convosco.
25 Móyiis naañahanoo: “Haani! Aañaŋaa kakatan unii upucoopool lompo púlukuleen empa efuuwaaseen pa Ateeteyo Pútuun pa putoonii: pikee púlukuleen pa, efuuwaaseen po kati piliyee, pikee pa nuuwaaseen po upusow po pipileem motic.
25 Respondeu Moisés: Também tu nos tens de dar em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 Pukoolee pa putoonii piñaŋaa pikaayu noonii, háati yoonool etetowo le. Kaatuko ti púlukuleen pa efuucoop upuwaaseen Ateeteyo Pútuun pa putoonii apan étuumeyi empa nuukaakaay kaawaaseen taamanta ucolut po.”
26 E também os nossos rebanhos irão conosco, nem uma unha ficará; porque deles havemos de tomar, para servir ao Senhor , nosso Deus, e não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 Háati fo, Ateeteyo náahin amansa ya apiyank ekun, amansa ya álafiit kakatan pakati Israyel kapikaay.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Amansa ya naasok Móyiis: “Fúl le! Timpi néeñohoonii le aapisiiŋo hátikinam. Tah kunuu, hinoom eeha aafanene cuk puhooŋuyam aafaket!”
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Móyiis naañahanoo: “Samat nii fa ansoke fa, etinene ñóhoonii pisiiŋo hátikini.”
29 Respondeu-lhe Moisés: Bem disseste; nunca mais tornarei eu a ver o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.