Efésios 5

Kuloonaay (KRX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Páawoo aluu niyem epuuk ya payenka Pútuun pa mpílafiye ka, ooto níyipenan po.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Nílafooli, samat nii Eenucee ya ati Pútuun pa fa náalafiye fa unaa, apan naacoop eloŋ ya eteyoo apuwufan yo unaa samat nii kaawaaseen kéesuume haaw nkúsuum Pútuun pa.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Aluu keesampanee ka pakati Pútuun pa, ooto casupoolat, káakuulaati, niŋ fotom pakiip waah fo muus, eehuu púlooŋ hiñaŋutee hisoku ti aluu.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Naput lompo nípikup kilim keesuuwanana, kilim kéesuumut hísiyu niŋ fotom kilim keetaakut hikaw, pale hisoku Pútuun pa apalaka.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Nímeyi eehe: Pusupoolata pa, keekuulut ka niŋ fotom keekiipe ka waah fo muus, payenkuu kataakut himpaac ti cáwii ca citi Eenucee ya niŋ Pútuun pa. Kaatuko an eekiipe waah fo muus, nacokcok wo pihaŋ Pútuun pa.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 An timpi acaakool aluu niŋ kilim kiti kenseŋ, kaatuko eehuu hiwune káñiken ka kiti Pútuun pa nkikaakaay éwanoonii ti pakan paka keepooke po ka hítuulu.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ooto timpi ninakanoolo neyii.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Kaatuko niyenaayeno hínum ti énimaan, pale fiye nitaakaataak ecaaŋ púfulii ti Ateeteyo. Niloŋ samat nii epuuk pakati ecaaŋ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Sokaasok eehuu kaatuko ecaaŋ ya eeyem ya ti aluu, heenape lamma nepuk, heecoonoole niŋ tooñaa.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Niŋes héesuume ha Ateeteyo Pútuun pa.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Timpi ninanf pakan ti páhin peetaakut nafaa piti énimaan, pale niweelii.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Kaatuko súuwanani-súuwanani faŋ áapukup eeha kéetuulut ka Pútuun pa nkáhin ha ti piyolo.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Pale niŋ kaweelee, páhin pa piteyii éfipufulii ti ecaaŋ ya.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Waah óo waah weeweelee ti ecaaŋ ya núuyenooniiyeno ecaaŋ. Eehe hiwune nkasok:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ooto nitah kunuu meemak ti pawenal aluu. Timpi niwen nii pusoŋ, pale niwen nii keecohatiye.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Innitaakaa káasiiŋuma keetempiye kiti íhinu heenape, timpi nípuul ko, kaatuko kunoom enka nuuyemaa ka fiye tenko kiti heenaput.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ekina ewune timpi nisoŋo, pale niŋes kameye eeha Ateeteyo náalafiye ha.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Timpi nilaan fo níkuman, kaatuko ékuman nápucpuc an. Pale nimeeŋ niŋ Kunuu ka keenape ka.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nicookool hícimu óo hícimu hiti Pútuun pa nípimul po. Nicook niŋ saan aluu púlooŋ inniyeniyaa hímulu Ateeteyo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Nisok Pútuun pa Paapaa ya tan óo tan apalaka ti waah óo waah, ti caacaw ca citi Ateeteyo ati unaa Yéesu Krista.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nítuulool kamma innifeye Eenucee ya ati Pútuun pa.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Aluu pakaal paka nítuul pákayiin aluu samat nii fa ínnituule fa Ateeteyo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kaatuko áyiin a ayem ati hikaw ha ati aal a, samat nii fa Eenucee ya naayem fa ati hikaw ha ati kéeyinane ka. Eenucee ya faŋoo ayem Afakana ya ati kéeyinane ka, keeyem ka eniinoo.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ooto pakaal paka kañaŋaa hítuulu pákayiinii ti waah óo waah, samat nii fa kéeyinane ka nkátuule fa Eenucee ya.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Aluu pákayiin paka, nílafi pakaal aluu samat nii fa Eenucee ya náalafiye fa kéeyinane ka, naawufan eloŋ ya eteyoo kamma poko.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ahínaahin eehe kati akuulanii. Naakuulanii niŋ man niŋ hilim ha,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 kati kasiiŋo hátikinoo ti pawalle pa piteyii púlooŋ, apan etikataak halecat niŋ waah weetempiit, pale keekuule apan étikayiniyee kawatan ti waah.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Moonool-moonool muu, fa áyiin náalafiye fa eniinoo, fo naañaŋe pálafi aaloo. An óo an éelafiye aaloo, faŋoo náalafiye.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Kaatuko an ataapala apook eniinoo, pale nákuumankuuman yo namankool yo, samat nii fa Eenucee ya náhin fa kéeyinane ka,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 kamma unaa púlooŋ nuuyemaa ti eniinoo.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Hilim ha hiti Pútuun pa hisok: “Ekina ewune áyiin nakatan faafoo niŋ íññaayoo naananf aaloo, poko t’ésupakii nkáyenoonii oonool.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Eehe waah weetaake nafaa meemak, ewwa Pútuun pa mpíyisanut hínum. Ee, kiti Eenucee ya niŋ kéeyinane ka inci iyyem ti káakup.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Fan óo fan incuke, an óo an ti aluu añaŋaa pálafi aaloo samat nii fa náalafiye fa faŋoo, apan aal a añaŋaa hítuulu áyiinoo.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.