Efésios 5
Kuloonaay (KRX) vs ACF
1 Páawoo aluu niyem epuuk ya payenka Pútuun pa mpílafiye ka, ooto níyipenan po.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nílafooli, samat nii Eenucee ya ati Pútuun pa fa náalafiye fa unaa, apan naacoop eloŋ ya eteyoo apuwufan yo unaa samat nii kaawaaseen kéesuume haaw nkúsuum Pútuun pa.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Aluu keesampanee ka pakati Pútuun pa, ooto casupoolat, káakuulaati, niŋ fotom pakiip waah fo muus, eehuu púlooŋ hiñaŋutee hisoku ti aluu.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Naput lompo nípikup kilim keesuuwanana, kilim kéesuumut hísiyu niŋ fotom kilim keetaakut hikaw, pale hisoku Pútuun pa apalaka.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Nímeyi eehe: Pusupoolata pa, keekuulut ka niŋ fotom keekiipe ka waah fo muus, payenkuu kataakut himpaac ti cáwii ca citi Eenucee ya niŋ Pútuun pa. Kaatuko an eekiipe waah fo muus, nacokcok wo pihaŋ Pútuun pa.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 An timpi acaakool aluu niŋ kilim kiti kenseŋ, kaatuko eehuu hiwune káñiken ka kiti Pútuun pa nkikaakaay éwanoonii ti pakan paka keepooke po ka hítuulu.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ooto timpi ninakanoolo neyii.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Kaatuko niyenaayeno hínum ti énimaan, pale fiye nitaakaataak ecaaŋ púfulii ti Ateeteyo. Niloŋ samat nii epuuk pakati ecaaŋ.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Sokaasok eehuu kaatuko ecaaŋ ya eeyem ya ti aluu, heenape lamma nepuk, heecoonoole niŋ tooñaa.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Niŋes héesuume ha Ateeteyo Pútuun pa.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Timpi ninanf pakan ti páhin peetaakut nafaa piti énimaan, pale niweelii.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Kaatuko súuwanani-súuwanani faŋ áapukup eeha kéetuulut ka Pútuun pa nkáhin ha ti piyolo.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Pale niŋ kaweelee, páhin pa piteyii éfipufulii ti ecaaŋ ya.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Waah óo waah weeweelee ti ecaaŋ ya núuyenooniiyeno ecaaŋ. Eehe hiwune nkasok:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ooto nitah kunuu meemak ti pawenal aluu. Timpi niwen nii pusoŋ, pale niwen nii keecohatiye.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Innitaakaa káasiiŋuma keetempiye kiti íhinu heenape, timpi nípuul ko, kaatuko kunoom enka nuuyemaa ka fiye tenko kiti heenaput.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Ekina ewune timpi nisoŋo, pale niŋes kameye eeha Ateeteyo náalafiye ha.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Timpi nilaan fo níkuman, kaatuko ékuman nápucpuc an. Pale nimeeŋ niŋ Kunuu ka keenape ka.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Nicookool hícimu óo hícimu hiti Pútuun pa nípimul po. Nicook niŋ saan aluu púlooŋ inniyeniyaa hímulu Ateeteyo.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Nisok Pútuun pa Paapaa ya tan óo tan apalaka ti waah óo waah, ti caacaw ca citi Ateeteyo ati unaa Yéesu Krista.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Nítuulool kamma innifeye Eenucee ya ati Pútuun pa.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Aluu pakaal paka nítuul pákayiin aluu samat nii fa ínnituule fa Ateeteyo.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Kaatuko áyiin a ayem ati hikaw ha ati aal a, samat nii fa Eenucee ya naayem fa ati hikaw ha ati kéeyinane ka. Eenucee ya faŋoo ayem Afakana ya ati kéeyinane ka, keeyem ka eniinoo.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ooto pakaal paka kañaŋaa hítuulu pákayiinii ti waah óo waah, samat nii fa kéeyinane ka nkátuule fa Eenucee ya.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Aluu pákayiin paka, nílafi pakaal aluu samat nii fa Eenucee ya náalafiye fa kéeyinane ka, naawufan eloŋ ya eteyoo kamma poko.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ahínaahin eehe kati akuulanii. Naakuulanii niŋ man niŋ hilim ha,
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 kati kasiiŋo hátikinoo ti pawalle pa piteyii púlooŋ, apan etikataak halecat niŋ waah weetempiit, pale keekuule apan étikayiniyee kawatan ti waah.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Moonool-moonool muu, fa áyiin náalafiye fa eniinoo, fo naañaŋe pálafi aaloo. An óo an éelafiye aaloo, faŋoo náalafiye.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kaatuko an ataapala apook eniinoo, pale nákuumankuuman yo namankool yo, samat nii fa Eenucee ya náhin fa kéeyinane ka,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 kamma unaa púlooŋ nuuyemaa ti eniinoo.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Hilim ha hiti Pútuun pa hisok: “Ekina ewune áyiin nakatan faafoo niŋ íññaayoo naananf aaloo, poko t’ésupakii nkáyenoonii oonool.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Eehe waah weetaake nafaa meemak, ewwa Pútuun pa mpíyisanut hínum. Ee, kiti Eenucee ya niŋ kéeyinane ka inci iyyem ti káakup.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Fan óo fan incuke, an óo an ti aluu añaŋaa pálafi aaloo samat nii fa náalafiye fa faŋoo, apan aal a añaŋaa hítuulu áyiinoo.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.