Efésios 5
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Páawoo aluu niyem epuuk ya payenka Pútuun pa mpílafiye ka, ooto níyipenan po.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nílafooli, samat nii Eenucee ya ati Pútuun pa fa náalafiye fa unaa, apan naacoop eloŋ ya eteyoo apuwufan yo unaa samat nii kaawaaseen kéesuume haaw nkúsuum Pútuun pa.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Aluu keesampanee ka pakati Pútuun pa, ooto casupoolat, káakuulaati, niŋ fotom pakiip waah fo muus, eehuu púlooŋ hiñaŋutee hisoku ti aluu.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Naput lompo nípikup kilim keesuuwanana, kilim kéesuumut hísiyu niŋ fotom kilim keetaakut hikaw, pale hisoku Pútuun pa apalaka.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Nímeyi eehe: Pusupoolata pa, keekuulut ka niŋ fotom keekiipe ka waah fo muus, payenkuu kataakut himpaac ti cáwii ca citi Eenucee ya niŋ Pútuun pa. Kaatuko an eekiipe waah fo muus, nacokcok wo pihaŋ Pútuun pa.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 An timpi acaakool aluu niŋ kilim kiti kenseŋ, kaatuko eehuu hiwune káñiken ka kiti Pútuun pa nkikaakaay éwanoonii ti pakan paka keepooke po ka hítuulu.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ooto timpi ninakanoolo neyii.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kaatuko niyenaayeno hínum ti énimaan, pale fiye nitaakaataak ecaaŋ púfulii ti Ateeteyo. Niloŋ samat nii epuuk pakati ecaaŋ.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Sokaasok eehuu kaatuko ecaaŋ ya eeyem ya ti aluu, heenape lamma nepuk, heecoonoole niŋ tooñaa.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Niŋes héesuume ha Ateeteyo Pútuun pa.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Timpi ninanf pakan ti páhin peetaakut nafaa piti énimaan, pale niweelii.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Kaatuko súuwanani-súuwanani faŋ áapukup eeha kéetuulut ka Pútuun pa nkáhin ha ti piyolo.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Pale niŋ kaweelee, páhin pa piteyii éfipufulii ti ecaaŋ ya.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Waah óo waah weeweelee ti ecaaŋ ya núuyenooniiyeno ecaaŋ. Eehe hiwune nkasok:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ooto nitah kunuu meemak ti pawenal aluu. Timpi niwen nii pusoŋ, pale niwen nii keecohatiye.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Innitaakaa káasiiŋuma keetempiye kiti íhinu heenape, timpi nípuul ko, kaatuko kunoom enka nuuyemaa ka fiye tenko kiti heenaput.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ekina ewune timpi nisoŋo, pale niŋes kameye eeha Ateeteyo náalafiye ha.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Timpi nilaan fo níkuman, kaatuko ékuman nápucpuc an. Pale nimeeŋ niŋ Kunuu ka keenape ka.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nicookool hícimu óo hícimu hiti Pútuun pa nípimul po. Nicook niŋ saan aluu púlooŋ inniyeniyaa hímulu Ateeteyo.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Nisok Pútuun pa Paapaa ya tan óo tan apalaka ti waah óo waah, ti caacaw ca citi Ateeteyo ati unaa Yéesu Krista.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nítuulool kamma innifeye Eenucee ya ati Pútuun pa.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Aluu pakaal paka nítuul pákayiin aluu samat nii fa ínnituule fa Ateeteyo.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kaatuko áyiin a ayem ati hikaw ha ati aal a, samat nii fa Eenucee ya naayem fa ati hikaw ha ati kéeyinane ka. Eenucee ya faŋoo ayem Afakana ya ati kéeyinane ka, keeyem ka eniinoo.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ooto pakaal paka kañaŋaa hítuulu pákayiinii ti waah óo waah, samat nii fa kéeyinane ka nkátuule fa Eenucee ya.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Aluu pákayiin paka, nílafi pakaal aluu samat nii fa Eenucee ya náalafiye fa kéeyinane ka, naawufan eloŋ ya eteyoo kamma poko.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ahínaahin eehe kati akuulanii. Naakuulanii niŋ man niŋ hilim ha,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 kati kasiiŋo hátikinoo ti pawalle pa piteyii púlooŋ, apan etikataak halecat niŋ waah weetempiit, pale keekuule apan étikayiniyee kawatan ti waah.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Moonool-moonool muu, fa áyiin náalafiye fa eniinoo, fo naañaŋe pálafi aaloo. An óo an éelafiye aaloo, faŋoo náalafiye.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Kaatuko an ataapala apook eniinoo, pale nákuumankuuman yo namankool yo, samat nii fa Eenucee ya náhin fa kéeyinane ka,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 kamma unaa púlooŋ nuuyemaa ti eniinoo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Hilim ha hiti Pútuun pa hisok: “Ekina ewune áyiin nakatan faafoo niŋ íññaayoo naananf aaloo, poko t’ésupakii nkáyenoonii oonool.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Eehe waah weetaake nafaa meemak, ewwa Pútuun pa mpíyisanut hínum. Ee, kiti Eenucee ya niŋ kéeyinane ka inci iyyem ti káakup.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Fan óo fan incuke, an óo an ti aluu añaŋaa pálafi aaloo samat nii fa náalafiye fa faŋoo, apan aal a añaŋaa hítuulu áyiinoo.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.