Efésios 5

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Páawoo aluu niyem epuuk ya payenka Pútuun pa mpílafiye ka, ooto níyipenan po.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Nílafooli, samat nii Eenucee ya ati Pútuun pa fa náalafiye fa unaa, apan naacoop eloŋ ya eteyoo apuwufan yo unaa samat nii kaawaaseen kéesuume haaw nkúsuum Pútuun pa.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Aluu keesampanee ka pakati Pútuun pa, ooto casupoolat, káakuulaati, niŋ fotom pakiip waah fo muus, eehuu púlooŋ hiñaŋutee hisoku ti aluu.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Naput lompo nípikup kilim keesuuwanana, kilim kéesuumut hísiyu niŋ fotom kilim keetaakut hikaw, pale hisoku Pútuun pa apalaka.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Nímeyi eehe: Pusupoolata pa, keekuulut ka niŋ fotom keekiipe ka waah fo muus, payenkuu kataakut himpaac ti cáwii ca citi Eenucee ya niŋ Pútuun pa. Kaatuko an eekiipe waah fo muus, nacokcok wo pihaŋ Pútuun pa.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 An timpi acaakool aluu niŋ kilim kiti kenseŋ, kaatuko eehuu hiwune káñiken ka kiti Pútuun pa nkikaakaay éwanoonii ti pakan paka keepooke po ka hítuulu.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ooto timpi ninakanoolo neyii.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kaatuko niyenaayeno hínum ti énimaan, pale fiye nitaakaataak ecaaŋ púfulii ti Ateeteyo. Niloŋ samat nii epuuk pakati ecaaŋ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Sokaasok eehuu kaatuko ecaaŋ ya eeyem ya ti aluu, heenape lamma nepuk, heecoonoole niŋ tooñaa.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Niŋes héesuume ha Ateeteyo Pútuun pa.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Timpi ninanf pakan ti páhin peetaakut nafaa piti énimaan, pale niweelii.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Kaatuko súuwanani-súuwanani faŋ áapukup eeha kéetuulut ka Pútuun pa nkáhin ha ti piyolo.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Pale niŋ kaweelee, páhin pa piteyii éfipufulii ti ecaaŋ ya.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Waah óo waah weeweelee ti ecaaŋ ya núuyenooniiyeno ecaaŋ. Eehe hiwune nkasok:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Ooto nitah kunuu meemak ti pawenal aluu. Timpi niwen nii pusoŋ, pale niwen nii keecohatiye.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Innitaakaa káasiiŋuma keetempiye kiti íhinu heenape, timpi nípuul ko, kaatuko kunoom enka nuuyemaa ka fiye tenko kiti heenaput.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ekina ewune timpi nisoŋo, pale niŋes kameye eeha Ateeteyo náalafiye ha.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Timpi nilaan fo níkuman, kaatuko ékuman nápucpuc an. Pale nimeeŋ niŋ Kunuu ka keenape ka.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Nicookool hícimu óo hícimu hiti Pútuun pa nípimul po. Nicook niŋ saan aluu púlooŋ inniyeniyaa hímulu Ateeteyo.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Nisok Pútuun pa Paapaa ya tan óo tan apalaka ti waah óo waah, ti caacaw ca citi Ateeteyo ati unaa Yéesu Krista.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nítuulool kamma innifeye Eenucee ya ati Pútuun pa.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Aluu pakaal paka nítuul pákayiin aluu samat nii fa ínnituule fa Ateeteyo.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Kaatuko áyiin a ayem ati hikaw ha ati aal a, samat nii fa Eenucee ya naayem fa ati hikaw ha ati kéeyinane ka. Eenucee ya faŋoo ayem Afakana ya ati kéeyinane ka, keeyem ka eniinoo.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ooto pakaal paka kañaŋaa hítuulu pákayiinii ti waah óo waah, samat nii fa kéeyinane ka nkátuule fa Eenucee ya.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Aluu pákayiin paka, nílafi pakaal aluu samat nii fa Eenucee ya náalafiye fa kéeyinane ka, naawufan eloŋ ya eteyoo kamma poko.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ahínaahin eehe kati akuulanii. Naakuulanii niŋ man niŋ hilim ha,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 kati kasiiŋo hátikinoo ti pawalle pa piteyii púlooŋ, apan etikataak halecat niŋ waah weetempiit, pale keekuule apan étikayiniyee kawatan ti waah.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Moonool-moonool muu, fa áyiin náalafiye fa eniinoo, fo naañaŋe pálafi aaloo. An óo an éelafiye aaloo, faŋoo náalafiye.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Kaatuko an ataapala apook eniinoo, pale nákuumankuuman yo namankool yo, samat nii fa Eenucee ya náhin fa kéeyinane ka,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 kamma unaa púlooŋ nuuyemaa ti eniinoo.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Hilim ha hiti Pútuun pa hisok: “Ekina ewune áyiin nakatan faafoo niŋ íññaayoo naananf aaloo, poko t’ésupakii nkáyenoonii oonool.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Eehe waah weetaake nafaa meemak, ewwa Pútuun pa mpíyisanut hínum. Ee, kiti Eenucee ya niŋ kéeyinane ka inci iyyem ti káakup.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Fan óo fan incuke, an óo an ti aluu añaŋaa pálafi aaloo samat nii fa náalafiye fa faŋoo, apan aal a añaŋaa hítuulu áyiinoo.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.