Colossenses 4

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aluu pakati kikaw ka keetaake ka pimiikan, niwufanii heecoonoole nihitempo. Nínawuno nii aluu lompo nitaakaataak ati hikaw eeyem alacana.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nicok piliit ti kaluum ka; inniyeniyaa kaluum, niyeno niŋ kunuu aluu innisok Pútuun pa apalaka.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Niluum kiti unii lompo ancuk Pútuun pa mpípankin unii pítin kati útuunan hilim etempo pakan paka. Hilim eehe hiyem eeha mpihintane ha íhinu kiti Eenucee ya, eeha mpíyisanut ha hínum. Kamma inci íntuunane ho, ekina ewune íyyemi ti núkuluma.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ooto niluum Pútuun pa inci kati túunan ho picaaŋ cataŋ samat nii fa inci iññaŋe fa.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Niwen niŋ ecohato hátikin kéeyinanut ka. Innitaakaa káasiiŋuma keetempiye kiti íhinuyii heenape, timpi nípuul ko.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Níkup tan óo tan hilim heenape, apan nihitaak micempanu, ancuk kati nímeyi fa efiniñahan an óo an.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikik afaakaman aluu fa inci iyyem. Akina an unaa ti káyinan, aŋa núulafiye meemak, náayemi lompo áhina eehintiyee, áwii unii amiikan ti Ateeteyo.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Inci púpoñiyoo ti aluu kati akaman aluu fa nuuyem, naayankanan aluu lompo nipitaak púsus.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Inci púpoñiyoo niŋ Onesim, ati aluu ya. Akina lompo an eehintiyee, an unaa ti káyinan, apan núulafiyoo meemak. Efikakaman aluu waah óo waah weetaakiye pe.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alistaak eeyem ya niŋ inci ti núkuluma, akicanaa aluu. Mark lompo, Barnabas atuwoo, akicanaa aluu. (Nisayaasa leetal éeyisane puume inniñaŋe íhinu kiteyoo. Niŋ ákeyyoo puu, niwananoo pinap.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yéesu, aŋa nkasok ya Yustus, akicanaa aluu lompo. Ti Pusuwif pa kéeyinane ka Eenucee ya ati Pútuun pa, pákahaaciil paka payenke lamma kayem ti páhin niŋ inci káputuunan cáwii ca citi Pútuun pa, apan nkapenanam-penan sempe lompo.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafulas, eeyem a lompo an aluu, akicanaa aluu. Akina amiikan ati Yéesu Eenucee ya, apan tan óo tan nasuumsuum kiti aluu ti kaluum meemak, ancuk kati nicok kíp ínnituuno ti káyinan ka kiti aluu, ínhiini aluu hat ti waah óo waah ewwa Pútuun pa mpílafiye.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Inci yíniyini aluu hisoku nii, oopa ti páhin penfakat hak aluu niŋ kéeyinane ka keeyem ka Lawotise niŋ Yelapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luk, ákuuñana ya aŋa inci íllafiye ya, akicanaa aluu niŋ Temas lompo.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Nikican pakan unaa ti káyinan keeyem ka Lawotise, innikican lompo Nimufa niŋ kéeyinane ka ti Yéesu Krista payenka nkaconcoolo ka lateyoo.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Niŋ kakalaŋaa aluu leetal eyye, innipoñ yo kéeyinane ka pakati Lawotise, kapikalaŋii yo lompo. Aluu lompo nikalaŋ leetal eyya pakati Lawotise éfikapoñii ya aluu.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Nisok Aakip, atah kunuu ti páhin empa Ateeteyo naawufanoo pa, ancuk kati ahankan po pinap.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Inci Póol kiice kakican enke niŋ epeesam. Nínawuno nii inci oopa ti núkuluma! Pútuun pa pisampan aluu.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.