Colossenses 4
Kuloonaay (KRX) vs ARIB
1 Aluu pakati kikaw ka keetaake ka pimiikan, niwufanii heecoonoole nihitempo. Nínawuno nii aluu lompo nitaakaataak ati hikaw eeyem alacana.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nicok piliit ti kaluum ka; inniyeniyaa kaluum, niyeno niŋ kunuu aluu innisok Pútuun pa apalaka.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Niluum kiti unii lompo ancuk Pútuun pa mpípankin unii pítin kati útuunan hilim etempo pakan paka. Hilim eehe hiyem eeha mpihintane ha íhinu kiti Eenucee ya, eeha mpíyisanut ha hínum. Kamma inci íntuunane ho, ekina ewune íyyemi ti núkuluma.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ooto niluum Pútuun pa inci kati túunan ho picaaŋ cataŋ samat nii fa inci iññaŋe fa.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Niwen niŋ ecohato hátikin kéeyinanut ka. Innitaakaa káasiiŋuma keetempiye kiti íhinuyii heenape, timpi nípuul ko.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Níkup tan óo tan hilim heenape, apan nihitaak micempanu, ancuk kati nímeyi fa efiniñahan an óo an.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikik afaakaman aluu fa inci iyyem. Akina an unaa ti káyinan, aŋa núulafiye meemak, náayemi lompo áhina eehintiyee, áwii unii amiikan ti Ateeteyo.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Inci púpoñiyoo ti aluu kati akaman aluu fa nuuyem, naayankanan aluu lompo nipitaak púsus.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Inci púpoñiyoo niŋ Onesim, ati aluu ya. Akina lompo an eehintiyee, an unaa ti káyinan, apan núulafiyoo meemak. Efikakaman aluu waah óo waah weetaakiye pe.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Alistaak eeyem ya niŋ inci ti núkuluma, akicanaa aluu. Mark lompo, Barnabas atuwoo, akicanaa aluu. (Nisayaasa leetal éeyisane puume inniñaŋe íhinu kiteyoo. Niŋ ákeyyoo puu, niwananoo pinap.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yéesu, aŋa nkasok ya Yustus, akicanaa aluu lompo. Ti Pusuwif pa kéeyinane ka Eenucee ya ati Pútuun pa, pákahaaciil paka payenke lamma kayem ti páhin niŋ inci káputuunan cáwii ca citi Pútuun pa, apan nkapenanam-penan sempe lompo.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafulas, eeyem a lompo an aluu, akicanaa aluu. Akina amiikan ati Yéesu Eenucee ya, apan tan óo tan nasuumsuum kiti aluu ti kaluum meemak, ancuk kati nicok kíp ínnituuno ti káyinan ka kiti aluu, ínhiini aluu hat ti waah óo waah ewwa Pútuun pa mpílafiye.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Inci yíniyini aluu hisoku nii, oopa ti páhin penfakat hak aluu niŋ kéeyinane ka keeyem ka Lawotise niŋ Yelapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk, ákuuñana ya aŋa inci íllafiye ya, akicanaa aluu niŋ Temas lompo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nikican pakan unaa ti káyinan keeyem ka Lawotise, innikican lompo Nimufa niŋ kéeyinane ka ti Yéesu Krista payenka nkaconcoolo ka lateyoo.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Niŋ kakalaŋaa aluu leetal eyye, innipoñ yo kéeyinane ka pakati Lawotise, kapikalaŋii yo lompo. Aluu lompo nikalaŋ leetal eyya pakati Lawotise éfikapoñii ya aluu.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Nisok Aakip, atah kunuu ti páhin empa Ateeteyo naawufanoo pa, ancuk kati ahankan po pinap.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Inci Póol kiice kakican enke niŋ epeesam. Nínawuno nii inci oopa ti núkuluma! Pútuun pa pisampan aluu.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.