Colossenses 3
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Eenucee ya ati Pútuun pa álitaniyeelitan ti eket ya, aluu lompo ínnilitaniyee neyoo. Ooto niŋes waah wa weeyem wa patiila, pa Eenucee ya naayeniye pa look ti epees yáali ya eti Pútuun pa.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Nímiilool waah wa weeyem wa patiila lamma, timpi nímiilool waah uti t’etaam.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kaatuko niketaaket, eloŋ ya eti aluu neeyolee niŋ Eenucee ya eeyem ya oonool niŋ Pútuun pa.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Eenucee ya ayem eloŋ ya eti aluu pánipani. Niŋ áfuliyoo, aluu lompo éfinifulii neyoo inninanf ti hamake ha hiteyoo.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ooto nimuk waah óo waah weeyem ti aluu uti etaam ya: casupoolat, káakuulaati, pacul, pálafi peenaput niŋ pakiip waah fo muus, kaatuko an eekiipe waah fo muus, nacokcok wo pihaŋ Pútuun pa.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Pawenal empuu fiyaaw puwune káñiken ka kiti Pútuun pa nkikaakaay ékey ti kéetuulut po ka.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Aluu lompo, fiyuu inniwen hínum, ta inniyeniye ta ti eloŋ eti umuuyen ewwuu.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Pale fiye, nikatan eehe púlooŋ: kanat, káñiken, pakanc, púkuuf, niŋ káakup kilim keefute.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Timpi nicaamool, kaatuko niwaataawaat kunuu ka kiti aluu keemaamane ka niŋ pawenal etenko,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ínnisoolo kunuu ka kéeyeeni ka. Aluu unka ninakoole pihaŋhaŋ toko samat nii Eeliile ya aluu, ancuk nihaŋa innimeya po.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Fiye, taakut nene “aŋe Asuwif” niŋ fotom “aŋe Asuwif tom”, “aŋe eenakiye”, “aŋe eenakiit”, “aŋe akaawoola”, “aŋe ati elampa”, “aŋe amiikan” niŋ fotom “amiikan tom”. Pale Eenucee ya ayem waah óo waah náayemi ti an óo an.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Páawoo Pútuun pa pílafiye aluu mpimamal aluu nipiyeno pakan etempo, ooto nitaak paket hikaw, niyeno pakan keenape, keewananooliye, kéesuumanana niŋ pumukuta.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nimukutool niŋ an óo an, inniponketool niŋ an amuuyenaa ti akee. Niponketool samat nii fa Eenucee ya naaponkete fa aluu.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Heehaŋe ha púlooŋ hitaaku hikaw hiyem, nílafooli. Pálafi nananfool pakan pitempo tak.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kásuumaay enka Eenucee ya nawufan ka, nikat ko kípitintiŋan saan aluu. Pútuun pa piyonkale aluu ti kásuumaay enke kati niyeno enii yoonool. Nisok tan óo tan Pútuun pa apalaka.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Hilim ha hiti Eenucee ya hikin ti aluu samat nii hisaanumate henfakat. Nikalaŋanool, inniwunool kunuu ti ecohato ya púlooŋ. Nicook kícimu óo kícimu kiti Pútuun pa, innicook ko niŋ saan aluu ti hisoku po apalaka.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Waah óo waah ewwa ínnihin niŋ fotom innisok, níhin wo ti caacaw ca citi Ateeteyo Yéesu, innisok Pútuun pa Paapaa ya apalaka pínapii teyoo.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Aluu pakaal paka, nítuul pákayiin aluu, samat nii pinapana Ateeteyo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Aluu pákayiin paka, nílafi pakaal aluu, apan timpi nikallanii.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Aluu epuuk ya, nítuul pupuka aluu ti waah óo waah, eehuu níhisuum Ateeteyo.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Aluu ñífaaf ña, timpi níhin epuuk aluu kápiñiken kenseŋ, niŋ fotom éfikawusen.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Aluu pimiikan pa, nítuul payenka inniyem ka teyii ti páhin leti etaam ye ti waah óo waah. Timpi nítuulii lamma niŋ unka ti efaas aluu, ancuk kati súumii ti aluu. Pale nítuulii niŋ saan seekuule kamma innifeye Ateeteyo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Páhin óo páhin empa inniyem ti íhinu, níhin po ti saan aluu púlooŋ, samat nii keeyem ti páhin Ateeteyo, pale pakan paka tom.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Nímeyimeyi nii Pútuun pa efipupuuñanool aluu niŋ heenape ha eeha mpimanke ha pakan etempo. Aŋa inniyem a teyoo, ínniyemi ti páhin teyoo, ayem Eenucee ya Ateeteyo.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Pale an óo an éehinut pinap, afaacooyee heenaput eeha náahine ha, kaatuko Pútuun pa pifisakanoolantoo an.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.