Colossenses 3
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Eenucee ya ati Pútuun pa álitaniyeelitan ti eket ya, aluu lompo ínnilitaniyee neyoo. Ooto niŋes waah wa weeyem wa patiila, pa Eenucee ya naayeniye pa look ti epees yáali ya eti Pútuun pa.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nímiilool waah wa weeyem wa patiila lamma, timpi nímiilool waah uti t’etaam.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Kaatuko niketaaket, eloŋ ya eti aluu neeyolee niŋ Eenucee ya eeyem ya oonool niŋ Pútuun pa.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Eenucee ya ayem eloŋ ya eti aluu pánipani. Niŋ áfuliyoo, aluu lompo éfinifulii neyoo inninanf ti hamake ha hiteyoo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ooto nimuk waah óo waah weeyem ti aluu uti etaam ya: casupoolat, káakuulaati, pacul, pálafi peenaput niŋ pakiip waah fo muus, kaatuko an eekiipe waah fo muus, nacokcok wo pihaŋ Pútuun pa.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Pawenal empuu fiyaaw puwune káñiken ka kiti Pútuun pa nkikaakaay ékey ti kéetuulut po ka.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Aluu lompo, fiyuu inniwen hínum, ta inniyeniye ta ti eloŋ eti umuuyen ewwuu.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Pale fiye, nikatan eehe púlooŋ: kanat, káñiken, pakanc, púkuuf, niŋ káakup kilim keefute.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Timpi nicaamool, kaatuko niwaataawaat kunuu ka kiti aluu keemaamane ka niŋ pawenal etenko,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ínnisoolo kunuu ka kéeyeeni ka. Aluu unka ninakoole pihaŋhaŋ toko samat nii Eeliile ya aluu, ancuk nihaŋa innimeya po.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Fiye, taakut nene “aŋe Asuwif” niŋ fotom “aŋe Asuwif tom”, “aŋe eenakiye”, “aŋe eenakiit”, “aŋe akaawoola”, “aŋe ati elampa”, “aŋe amiikan” niŋ fotom “amiikan tom”. Pale Eenucee ya ayem waah óo waah náayemi ti an óo an.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Páawoo Pútuun pa pílafiye aluu mpimamal aluu nipiyeno pakan etempo, ooto nitaak paket hikaw, niyeno pakan keenape, keewananooliye, kéesuumanana niŋ pumukuta.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Nimukutool niŋ an óo an, inniponketool niŋ an amuuyenaa ti akee. Niponketool samat nii fa Eenucee ya naaponkete fa aluu.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Heehaŋe ha púlooŋ hitaaku hikaw hiyem, nílafooli. Pálafi nananfool pakan pitempo tak.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kásuumaay enka Eenucee ya nawufan ka, nikat ko kípitintiŋan saan aluu. Pútuun pa piyonkale aluu ti kásuumaay enke kati niyeno enii yoonool. Nisok tan óo tan Pútuun pa apalaka.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Hilim ha hiti Eenucee ya hikin ti aluu samat nii hisaanumate henfakat. Nikalaŋanool, inniwunool kunuu ti ecohato ya púlooŋ. Nicook kícimu óo kícimu kiti Pútuun pa, innicook ko niŋ saan aluu ti hisoku po apalaka.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Waah óo waah ewwa ínnihin niŋ fotom innisok, níhin wo ti caacaw ca citi Ateeteyo Yéesu, innisok Pútuun pa Paapaa ya apalaka pínapii teyoo.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Aluu pakaal paka, nítuul pákayiin aluu, samat nii pinapana Ateeteyo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aluu pákayiin paka, nílafi pakaal aluu, apan timpi nikallanii.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Aluu epuuk ya, nítuul pupuka aluu ti waah óo waah, eehuu níhisuum Ateeteyo.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Aluu ñífaaf ña, timpi níhin epuuk aluu kápiñiken kenseŋ, niŋ fotom éfikawusen.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Aluu pimiikan pa, nítuul payenka inniyem ka teyii ti páhin leti etaam ye ti waah óo waah. Timpi nítuulii lamma niŋ unka ti efaas aluu, ancuk kati súumii ti aluu. Pale nítuulii niŋ saan seekuule kamma innifeye Ateeteyo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Páhin óo páhin empa inniyem ti íhinu, níhin po ti saan aluu púlooŋ, samat nii keeyem ti páhin Ateeteyo, pale pakan paka tom.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Nímeyimeyi nii Pútuun pa efipupuuñanool aluu niŋ heenape ha eeha mpimanke ha pakan etempo. Aŋa inniyem a teyoo, ínniyemi ti páhin teyoo, ayem Eenucee ya Ateeteyo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Pale an óo an éehinut pinap, afaacooyee heenaput eeha náahine ha, kaatuko Pútuun pa pifisakanoolantoo an.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.