Colossenses 3

Kuloonaay (KRX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eenucee ya ati Pútuun pa álitaniyeelitan ti eket ya, aluu lompo ínnilitaniyee neyoo. Ooto niŋes waah wa weeyem wa patiila, pa Eenucee ya naayeniye pa look ti epees yáali ya eti Pútuun pa.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Nímiilool waah wa weeyem wa patiila lamma, timpi nímiilool waah uti t’etaam.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kaatuko niketaaket, eloŋ ya eti aluu neeyolee niŋ Eenucee ya eeyem ya oonool niŋ Pútuun pa.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Eenucee ya ayem eloŋ ya eti aluu pánipani. Niŋ áfuliyoo, aluu lompo éfinifulii neyoo inninanf ti hamake ha hiteyoo.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ooto nimuk waah óo waah weeyem ti aluu uti etaam ya: casupoolat, káakuulaati, pacul, pálafi peenaput niŋ pakiip waah fo muus, kaatuko an eekiipe waah fo muus, nacokcok wo pihaŋ Pútuun pa.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Pawenal empuu fiyaaw puwune káñiken ka kiti Pútuun pa nkikaakaay ékey ti kéetuulut po ka.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Aluu lompo, fiyuu inniwen hínum, ta inniyeniye ta ti eloŋ eti umuuyen ewwuu.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Pale fiye, nikatan eehe púlooŋ: kanat, káñiken, pakanc, púkuuf, niŋ káakup kilim keefute.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Timpi nicaamool, kaatuko niwaataawaat kunuu ka kiti aluu keemaamane ka niŋ pawenal etenko,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ínnisoolo kunuu ka kéeyeeni ka. Aluu unka ninakoole pihaŋhaŋ toko samat nii Eeliile ya aluu, ancuk nihaŋa innimeya po.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Fiye, taakut nene “aŋe Asuwif” niŋ fotom “aŋe Asuwif tom”, “aŋe eenakiye”, “aŋe eenakiit”, “aŋe akaawoola”, “aŋe ati elampa”, “aŋe amiikan” niŋ fotom “amiikan tom”. Pale Eenucee ya ayem waah óo waah náayemi ti an óo an.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Páawoo Pútuun pa pílafiye aluu mpimamal aluu nipiyeno pakan etempo, ooto nitaak paket hikaw, niyeno pakan keenape, keewananooliye, kéesuumanana niŋ pumukuta.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nimukutool niŋ an óo an, inniponketool niŋ an amuuyenaa ti akee. Niponketool samat nii fa Eenucee ya naaponkete fa aluu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Heehaŋe ha púlooŋ hitaaku hikaw hiyem, nílafooli. Pálafi nananfool pakan pitempo tak.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kásuumaay enka Eenucee ya nawufan ka, nikat ko kípitintiŋan saan aluu. Pútuun pa piyonkale aluu ti kásuumaay enke kati niyeno enii yoonool. Nisok tan óo tan Pútuun pa apalaka.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Hilim ha hiti Eenucee ya hikin ti aluu samat nii hisaanumate henfakat. Nikalaŋanool, inniwunool kunuu ti ecohato ya púlooŋ. Nicook kícimu óo kícimu kiti Pútuun pa, innicook ko niŋ saan aluu ti hisoku po apalaka.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Waah óo waah ewwa ínnihin niŋ fotom innisok, níhin wo ti caacaw ca citi Ateeteyo Yéesu, innisok Pútuun pa Paapaa ya apalaka pínapii teyoo.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Aluu pakaal paka, nítuul pákayiin aluu, samat nii pinapana Ateeteyo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Aluu pákayiin paka, nílafi pakaal aluu, apan timpi nikallanii.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Aluu epuuk ya, nítuul pupuka aluu ti waah óo waah, eehuu níhisuum Ateeteyo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Aluu ñífaaf ña, timpi níhin epuuk aluu kápiñiken kenseŋ, niŋ fotom éfikawusen.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Aluu pimiikan pa, nítuul payenka inniyem ka teyii ti páhin leti etaam ye ti waah óo waah. Timpi nítuulii lamma niŋ unka ti efaas aluu, ancuk kati súumii ti aluu. Pale nítuulii niŋ saan seekuule kamma innifeye Ateeteyo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Páhin óo páhin empa inniyem ti íhinu, níhin po ti saan aluu púlooŋ, samat nii keeyem ti páhin Ateeteyo, pale pakan paka tom.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Nímeyimeyi nii Pútuun pa efipupuuñanool aluu niŋ heenape ha eeha mpimanke ha pakan etempo. Aŋa inniyem a teyoo, ínniyemi ti páhin teyoo, ayem Eenucee ya Ateeteyo.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Pale an óo an éehinut pinap, afaacooyee heenaput eeha náahine ha, kaatuko Pútuun pa pifisakanoolantoo an.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.