Colossenses 1

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inci Póol yem aluu ti hikiicu. Inci apoñapoñ a ati Yéesu Eenucee ya samat nii Pútuun pa fa mpílafiye fa, niŋ Timote an unaa ti káyinan, ukicanaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aluu keesampanee ka pakati Pútuun pa keeyem ka ti saatee ya eti Kolos, pakanam ti káyinan kéetuule ka Eenucee ya. Alímaati Pútuun pa Paapaa ati unaa pisampan aluu, mpuwufan aluu kásuumaay.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nuusoksok tan óo tan apalaka Pútuun pa, Paapaa ya ati Ateeteyo Yéesu Krista ati unaa, niŋ uluumaa kiti aluu.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Kaatuko úsiyaasi kiti káyinan ka kiti aluu ti Yéesu Eenucee ya, niŋ pálafi empa innitaake pa keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Nitaakaataak oom káyinan niŋ oom pálafi kamma waah ewwa ínnihine wa tewwo cíki, weemankee wa alacana kamma aluu. Nifiyaafiyo ínnisiye ewwuu ti ekooŋan ya eti pánipani ya, eeyem ya ekooŋan ya éesuume ya.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Samat nii enuun eenape fa néyankii neepuk papukal peenape, fo lompo incuke, ekooŋan ya éesuume ya yoopiya ti ehancaloolo pan óo pan ti púlunta pa, néehin pakan paka kapuloŋ samat nii Pútuun pa fa mpílafiye fa. Fiyuu lompo néehine ti aluu kápiliŋ ta ínnisiye ta ínnimeyi panap pa piti Pútuun pa ti tooñaa ya.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epafulas, eeyem ya áwii unii amiikan, akalaŋane ho aluu. Akina áhina eehintiyee ati Eenucee ya ati Pútuun pa, náayemi ti páhin ti aluu, ti putum unii.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Akina asoke unii pálafi empa Kunuu ka keenape ka nkuwufane ka aluu.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ekina ewune, unii lompo, kápiliŋ núusiye eehuu, úyekuniit kaluum Pútuun pa kiti aluu. Nuuluum kati píhin aluu nípimeyi pántoon eeha mpílafiye ha, Kunuu ka keenape ka nkuwufan aluu kameye niŋ ecohato.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Fiyuu, eloŋ ya eti aluu efeecuk samat nii pakan paka pakati Ateeteyo fa nkañaŋe fa eloŋ, ínnihin lompo tan óo tan eeha náalafiye ha. Eloŋ ya etaaluu neetaak papukal peenape, pikina piyem waah óo waah weenape ewwa ínnihin; ínnimeyi Pútuun pa pihaŋhaŋ toko.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Nuuluum lompo kati puwufan aluu sempe séefulii ti sempe etempo seemaka sa, ancuk kati nitaak sempe ti waah óo waah. Fiyuu efinitaak tan óo tan kamukut, innicok lompo piliit niŋ pásuuma
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 innisok Paapaa ya apalaka. Akina éehine ya aluu kati níyini hitaaku himpaac ti eeha naamanke ha pakanoo keesampanee ka, ti cáwii ca citi ecaaŋ ya.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Kaatuko áfulanaafulan unaa ti sempe sa siti énimaan ya, náacoopii unaa ti cáwii ca citi Añiinoo aŋa náalafiye ya.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Añiinoo awune nuufakanee, umuuyen wa uti unaa nuuponketee.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Eenucee ya ati Pútuun pa ayem anakool a tak ati Pútuun pa peecukantee pa. Akina ayem Añii ya áyaañ a, naahaŋ waah óo waah weeliilee.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Kaatuko pínapii teyoo Pútuun pa mpiliile waah óo waah weeyem patiila niŋ t’etaam, ewwa nuucukee wa niŋ weecukantee wa, pumaleekoo pa piti sempe sa, pumansa pa niŋ pakati kikaw ka, niŋ keetaake ka sempe púlooŋ. Waah óo waah uliileeliil pínapii teyoo úpinapiyanoo.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Eenucee ya ataakaataako le niŋ waah óo waah efuutaako, apan ti akina waah óo waah nuutowo ti pitaako.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Akina ayem hikaw ha, kéeyinane ka kayem eniinoo. Akina ayem píyaañ pa, áyaañ a éelitaniyee ya ti eket ya, kati ayeno áyaañ a ti waah óo waah.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Kaatuko Pútuun pa pílafilafi púmpuluŋ etempo pipikin ti Eenucee ya.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Pínapii teyoo Pútuun pa mpúsuumoole niŋ waah óo waah kamma hísim ha hiteyoo heeniisee ha ti kuluwaa ya. Fiyuu mpíhine kásuumaay kipitaako ti pututa etempo niŋ waah óo waah weeyem patiila niŋ t’etaam.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Aluu lompo, nílaaŋaalaaŋ hínum Pútuun pa, inniyeno pikamool etempo kamma heenaput eeha ínnimiilool ha ínnihin.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Pale fiye, Pútuun pa píhinaahin aluu nípisuumool nempo pínapii ti eket ya eti Añii etempo. Akina acuke kúnuul ti eniinoo, ancuk kati níyini pisiiŋo hátikin etempo samat nii pakan keemuuyenut nkakuul, an átayini kawatan aluu ti waah.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Pale niñaŋaa putowo ti hicoku piliit ti káyinan ka, innisiiŋo kíp tenko. Timpi niyesan puson aluu ti cíki eyya innitaake ya kápiliŋ ta ínnisiye ta ekooŋan ya éesuume ya. Ekooŋan eyyuu étuunanee-túunan pakan paka púlooŋ ti etaam ya, apan inci Póol, páhinam fiye káatuunan eteyyo.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Fiye inci taakaa pásuuma ti kúnuul enka inci iyyem ka ti hicuku kamma aluu. Kaatuko loŋaa ti hicuku kúnuul ti eniinam fo fiye, ancuk kati yíni kayankanan enii ya eti Eenucee ya ati Pútuun pa, eeyem ya kéeyinane ka. Pínapii ti kúnuul ka kutoom, inci oopa ti kaahankan ñíyoka ña ñeetowiye ña ñiti Eenucee ya.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Inci fiye áhina ati kéeyinane ka. Pútuun pa puwufanaam páhin empe kati hín po kamma aluu: púpoñiyaampoñ kati túunan hilim etempo púlooŋ.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Hilim eehe, píyisanut ho símaama unaa. Pale fiye, mpíyisan ho pakan etempo keesampanee ka.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Pílafiyiilafi káyisan nii, eeha mpihintane ha íhinu, apan píyisanut ho an hínum, eehuu hiyem hisaanumate henfakat, eeha efihiyeno heenape ti písii pa púlooŋ. Hikina hiyem: Eenucee ya oopa ti aluu, cíki ya eti hamake ha heeyem ha ti ékey.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Unii, kiti Eenucee ya aŋe núutuunan Pakan paka. Núukupanan an óo an, nuukalaŋan an óo an ti ecohato ya púlooŋ eyya Pútuun pa mpuwufane ya unii, ancuk an óo an náayini pisiiŋo hátikin Pútuun pa samat nii an éetuuniye ti Eenucee ya.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Eehe hiwune inci íyyemi ti páhin niŋ kaañañatool niŋ sempe ensa Eenucee ya nawufanam sa, ínsiyemi ti páhin ti inci niŋ sempe.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.