Colossenses 1

Kuloonaay (KRX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inci Póol yem aluu ti hikiicu. Inci apoñapoñ a ati Yéesu Eenucee ya samat nii Pútuun pa fa mpílafiye fa, niŋ Timote an unaa ti káyinan, ukicanaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aluu keesampanee ka pakati Pútuun pa keeyem ka ti saatee ya eti Kolos, pakanam ti káyinan kéetuule ka Eenucee ya. Alímaati Pútuun pa Paapaa ati unaa pisampan aluu, mpuwufan aluu kásuumaay.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Nuusoksok tan óo tan apalaka Pútuun pa, Paapaa ya ati Ateeteyo Yéesu Krista ati unaa, niŋ uluumaa kiti aluu.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Kaatuko úsiyaasi kiti káyinan ka kiti aluu ti Yéesu Eenucee ya, niŋ pálafi empa innitaake pa keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Nitaakaataak oom káyinan niŋ oom pálafi kamma waah ewwa ínnihine wa tewwo cíki, weemankee wa alacana kamma aluu. Nifiyaafiyo ínnisiye ewwuu ti ekooŋan ya eti pánipani ya, eeyem ya ekooŋan ya éesuume ya.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Samat nii enuun eenape fa néyankii neepuk papukal peenape, fo lompo incuke, ekooŋan ya éesuume ya yoopiya ti ehancaloolo pan óo pan ti púlunta pa, néehin pakan paka kapuloŋ samat nii Pútuun pa fa mpílafiye fa. Fiyuu lompo néehine ti aluu kápiliŋ ta ínnisiye ta ínnimeyi panap pa piti Pútuun pa ti tooñaa ya.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Epafulas, eeyem ya áwii unii amiikan, akalaŋane ho aluu. Akina áhina eehintiyee ati Eenucee ya ati Pútuun pa, náayemi ti páhin ti aluu, ti putum unii.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Akina asoke unii pálafi empa Kunuu ka keenape ka nkuwufane ka aluu.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Ekina ewune, unii lompo, kápiliŋ núusiye eehuu, úyekuniit kaluum Pútuun pa kiti aluu. Nuuluum kati píhin aluu nípimeyi pántoon eeha mpílafiye ha, Kunuu ka keenape ka nkuwufan aluu kameye niŋ ecohato.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Fiyuu, eloŋ ya eti aluu efeecuk samat nii pakan paka pakati Ateeteyo fa nkañaŋe fa eloŋ, ínnihin lompo tan óo tan eeha náalafiye ha. Eloŋ ya etaaluu neetaak papukal peenape, pikina piyem waah óo waah weenape ewwa ínnihin; ínnimeyi Pútuun pa pihaŋhaŋ toko.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Nuuluum lompo kati puwufan aluu sempe séefulii ti sempe etempo seemaka sa, ancuk kati nitaak sempe ti waah óo waah. Fiyuu efinitaak tan óo tan kamukut, innicok lompo piliit niŋ pásuuma
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 innisok Paapaa ya apalaka. Akina éehine ya aluu kati níyini hitaaku himpaac ti eeha naamanke ha pakanoo keesampanee ka, ti cáwii ca citi ecaaŋ ya.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Kaatuko áfulanaafulan unaa ti sempe sa siti énimaan ya, náacoopii unaa ti cáwii ca citi Añiinoo aŋa náalafiye ya.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Añiinoo awune nuufakanee, umuuyen wa uti unaa nuuponketee.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Eenucee ya ati Pútuun pa ayem anakool a tak ati Pútuun pa peecukantee pa. Akina ayem Añii ya áyaañ a, naahaŋ waah óo waah weeliilee.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Kaatuko pínapii teyoo Pútuun pa mpiliile waah óo waah weeyem patiila niŋ t’etaam, ewwa nuucukee wa niŋ weecukantee wa, pumaleekoo pa piti sempe sa, pumansa pa niŋ pakati kikaw ka, niŋ keetaake ka sempe púlooŋ. Waah óo waah uliileeliil pínapii teyoo úpinapiyanoo.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Eenucee ya ataakaataako le niŋ waah óo waah efuutaako, apan ti akina waah óo waah nuutowo ti pitaako.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Akina ayem hikaw ha, kéeyinane ka kayem eniinoo. Akina ayem píyaañ pa, áyaañ a éelitaniyee ya ti eket ya, kati ayeno áyaañ a ti waah óo waah.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Kaatuko Pútuun pa pílafilafi púmpuluŋ etempo pipikin ti Eenucee ya.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Pínapii teyoo Pútuun pa mpúsuumoole niŋ waah óo waah kamma hísim ha hiteyoo heeniisee ha ti kuluwaa ya. Fiyuu mpíhine kásuumaay kipitaako ti pututa etempo niŋ waah óo waah weeyem patiila niŋ t’etaam.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Aluu lompo, nílaaŋaalaaŋ hínum Pútuun pa, inniyeno pikamool etempo kamma heenaput eeha ínnimiilool ha ínnihin.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Pale fiye, Pútuun pa píhinaahin aluu nípisuumool nempo pínapii ti eket ya eti Añii etempo. Akina acuke kúnuul ti eniinoo, ancuk kati níyini pisiiŋo hátikin etempo samat nii pakan keemuuyenut nkakuul, an átayini kawatan aluu ti waah.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Pale niñaŋaa putowo ti hicoku piliit ti káyinan ka, innisiiŋo kíp tenko. Timpi niyesan puson aluu ti cíki eyya innitaake ya kápiliŋ ta ínnisiye ta ekooŋan ya éesuume ya. Ekooŋan eyyuu étuunanee-túunan pakan paka púlooŋ ti etaam ya, apan inci Póol, páhinam fiye káatuunan eteyyo.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Fiye inci taakaa pásuuma ti kúnuul enka inci iyyem ka ti hicuku kamma aluu. Kaatuko loŋaa ti hicuku kúnuul ti eniinam fo fiye, ancuk kati yíni kayankanan enii ya eti Eenucee ya ati Pútuun pa, eeyem ya kéeyinane ka. Pínapii ti kúnuul ka kutoom, inci oopa ti kaahankan ñíyoka ña ñeetowiye ña ñiti Eenucee ya.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Inci fiye áhina ati kéeyinane ka. Pútuun pa puwufanaam páhin empe kati hín po kamma aluu: púpoñiyaampoñ kati túunan hilim etempo púlooŋ.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Hilim eehe, píyisanut ho símaama unaa. Pale fiye, mpíyisan ho pakan etempo keesampanee ka.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Pílafiyiilafi káyisan nii, eeha mpihintane ha íhinu, apan píyisanut ho an hínum, eehuu hiyem hisaanumate henfakat, eeha efihiyeno heenape ti písii pa púlooŋ. Hikina hiyem: Eenucee ya oopa ti aluu, cíki ya eti hamake ha heeyem ha ti ékey.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Unii, kiti Eenucee ya aŋe núutuunan Pakan paka. Núukupanan an óo an, nuukalaŋan an óo an ti ecohato ya púlooŋ eyya Pútuun pa mpuwufane ya unii, ancuk an óo an náayini pisiiŋo hátikin Pútuun pa samat nii an éetuuniye ti Eenucee ya.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Eehe hiwune inci íyyemi ti páhin niŋ kaañañatool niŋ sempe ensa Eenucee ya nawufanam sa, ínsiyemi ti páhin ti inci niŋ sempe.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.