Colossenses 1

Kuloonaay (KRX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inci Póol yem aluu ti hikiicu. Inci apoñapoñ a ati Yéesu Eenucee ya samat nii Pútuun pa fa mpílafiye fa, niŋ Timote an unaa ti káyinan, ukicanaa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aluu keesampanee ka pakati Pútuun pa keeyem ka ti saatee ya eti Kolos, pakanam ti káyinan kéetuule ka Eenucee ya. Alímaati Pútuun pa Paapaa ati unaa pisampan aluu, mpuwufan aluu kásuumaay.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nuusoksok tan óo tan apalaka Pútuun pa, Paapaa ya ati Ateeteyo Yéesu Krista ati unaa, niŋ uluumaa kiti aluu.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Kaatuko úsiyaasi kiti káyinan ka kiti aluu ti Yéesu Eenucee ya, niŋ pálafi empa innitaake pa keesampanee ka púlooŋ pakati Pútuun pa.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Nitaakaataak oom káyinan niŋ oom pálafi kamma waah ewwa ínnihine wa tewwo cíki, weemankee wa alacana kamma aluu. Nifiyaafiyo ínnisiye ewwuu ti ekooŋan ya eti pánipani ya, eeyem ya ekooŋan ya éesuume ya.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Samat nii enuun eenape fa néyankii neepuk papukal peenape, fo lompo incuke, ekooŋan ya éesuume ya yoopiya ti ehancaloolo pan óo pan ti púlunta pa, néehin pakan paka kapuloŋ samat nii Pútuun pa fa mpílafiye fa. Fiyuu lompo néehine ti aluu kápiliŋ ta ínnisiye ta ínnimeyi panap pa piti Pútuun pa ti tooñaa ya.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafulas, eeyem ya áwii unii amiikan, akalaŋane ho aluu. Akina áhina eehintiyee ati Eenucee ya ati Pútuun pa, náayemi ti páhin ti aluu, ti putum unii.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Akina asoke unii pálafi empa Kunuu ka keenape ka nkuwufane ka aluu.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ekina ewune, unii lompo, kápiliŋ núusiye eehuu, úyekuniit kaluum Pútuun pa kiti aluu. Nuuluum kati píhin aluu nípimeyi pántoon eeha mpílafiye ha, Kunuu ka keenape ka nkuwufan aluu kameye niŋ ecohato.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Fiyuu, eloŋ ya eti aluu efeecuk samat nii pakan paka pakati Ateeteyo fa nkañaŋe fa eloŋ, ínnihin lompo tan óo tan eeha náalafiye ha. Eloŋ ya etaaluu neetaak papukal peenape, pikina piyem waah óo waah weenape ewwa ínnihin; ínnimeyi Pútuun pa pihaŋhaŋ toko.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Nuuluum lompo kati puwufan aluu sempe séefulii ti sempe etempo seemaka sa, ancuk kati nitaak sempe ti waah óo waah. Fiyuu efinitaak tan óo tan kamukut, innicok lompo piliit niŋ pásuuma
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 innisok Paapaa ya apalaka. Akina éehine ya aluu kati níyini hitaaku himpaac ti eeha naamanke ha pakanoo keesampanee ka, ti cáwii ca citi ecaaŋ ya.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Kaatuko áfulanaafulan unaa ti sempe sa siti énimaan ya, náacoopii unaa ti cáwii ca citi Añiinoo aŋa náalafiye ya.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Añiinoo awune nuufakanee, umuuyen wa uti unaa nuuponketee.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Eenucee ya ati Pútuun pa ayem anakool a tak ati Pútuun pa peecukantee pa. Akina ayem Añii ya áyaañ a, naahaŋ waah óo waah weeliilee.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Kaatuko pínapii teyoo Pútuun pa mpiliile waah óo waah weeyem patiila niŋ t’etaam, ewwa nuucukee wa niŋ weecukantee wa, pumaleekoo pa piti sempe sa, pumansa pa niŋ pakati kikaw ka, niŋ keetaake ka sempe púlooŋ. Waah óo waah uliileeliil pínapii teyoo úpinapiyanoo.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Eenucee ya ataakaataako le niŋ waah óo waah efuutaako, apan ti akina waah óo waah nuutowo ti pitaako.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Akina ayem hikaw ha, kéeyinane ka kayem eniinoo. Akina ayem píyaañ pa, áyaañ a éelitaniyee ya ti eket ya, kati ayeno áyaañ a ti waah óo waah.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Kaatuko Pútuun pa pílafilafi púmpuluŋ etempo pipikin ti Eenucee ya.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Pínapii teyoo Pútuun pa mpúsuumoole niŋ waah óo waah kamma hísim ha hiteyoo heeniisee ha ti kuluwaa ya. Fiyuu mpíhine kásuumaay kipitaako ti pututa etempo niŋ waah óo waah weeyem patiila niŋ t’etaam.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Aluu lompo, nílaaŋaalaaŋ hínum Pútuun pa, inniyeno pikamool etempo kamma heenaput eeha ínnimiilool ha ínnihin.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Pale fiye, Pútuun pa píhinaahin aluu nípisuumool nempo pínapii ti eket ya eti Añii etempo. Akina acuke kúnuul ti eniinoo, ancuk kati níyini pisiiŋo hátikin etempo samat nii pakan keemuuyenut nkakuul, an átayini kawatan aluu ti waah.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Pale niñaŋaa putowo ti hicoku piliit ti káyinan ka, innisiiŋo kíp tenko. Timpi niyesan puson aluu ti cíki eyya innitaake ya kápiliŋ ta ínnisiye ta ekooŋan ya éesuume ya. Ekooŋan eyyuu étuunanee-túunan pakan paka púlooŋ ti etaam ya, apan inci Póol, páhinam fiye káatuunan eteyyo.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Fiye inci taakaa pásuuma ti kúnuul enka inci iyyem ka ti hicuku kamma aluu. Kaatuko loŋaa ti hicuku kúnuul ti eniinam fo fiye, ancuk kati yíni kayankanan enii ya eti Eenucee ya ati Pútuun pa, eeyem ya kéeyinane ka. Pínapii ti kúnuul ka kutoom, inci oopa ti kaahankan ñíyoka ña ñeetowiye ña ñiti Eenucee ya.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Inci fiye áhina ati kéeyinane ka. Pútuun pa puwufanaam páhin empe kati hín po kamma aluu: púpoñiyaampoñ kati túunan hilim etempo púlooŋ.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Hilim eehe, píyisanut ho símaama unaa. Pale fiye, mpíyisan ho pakan etempo keesampanee ka.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Pílafiyiilafi káyisan nii, eeha mpihintane ha íhinu, apan píyisanut ho an hínum, eehuu hiyem hisaanumate henfakat, eeha efihiyeno heenape ti písii pa púlooŋ. Hikina hiyem: Eenucee ya oopa ti aluu, cíki ya eti hamake ha heeyem ha ti ékey.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Unii, kiti Eenucee ya aŋe núutuunan Pakan paka. Núukupanan an óo an, nuukalaŋan an óo an ti ecohato ya púlooŋ eyya Pútuun pa mpuwufane ya unii, ancuk an óo an náayini pisiiŋo hátikin Pútuun pa samat nii an éetuuniye ti Eenucee ya.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Eehe hiwune inci íyyemi ti páhin niŋ kaañañatool niŋ sempe ensa Eenucee ya nawufanam sa, ínsiyemi ti páhin ti inci niŋ sempe.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.