Atos 6

Kuloonaay (KRX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti oom caanak, pinapana pa nkayeno épenanoyii, Pusuwif pa payenka nkákup ka Kilek nkayeno káakumutool kiti Pusuwif pa pakati mah ma miti Israyel kamma kayoŋ ka kiteyii kiti piyaaŋat pa payenka pákayiinii keekete ka nkafiilee ti pípaacinool paliyal pa empa mpíhinee pa hinak óo hinak.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Pupoñapoñ pa ŋaasuwan niŋ pákasupak paka nkaconcoolan kayoŋ ka kiti pinapana pa nkasokii: “Unii uñaŋut kakatan káatuunan hilim ha hiti Pútuun pa upuyeno káapaacinool ñaliyal.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Ekina ewune, aluu pakanam ti káyinan, nimamal ti pututa aluu pákayiin isak niŋ pákasupak payenka pakan paka púlooŋ nkahintiye, nkameeŋ niŋ Kunuu ka keenape ka niŋ ecohato, efuuñomanii páhin pa piti káapaacinool ñaliyal ña.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Fiye, unii nuucoonool ti kaluum ka niŋ káatuunan hilim ha hiti Pútuun pa.”
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Kayoŋ ka púlooŋ ínsuum ko ti eeha nkasokii ha. Nkamamal Stíifan, áyiin eemeeŋe niŋ káyinan niŋ Kunuu ka keenape ka. Nkamamal lompo Filip, Pulokol, Nikanol, Timon, Palemenas niŋ Nikolas, áyiin ati Antiyok, eenanfe ti pítin pa piti Pusuwif pa.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Nkácoopii pákayiin paka payenkuu ti pupoñapoñ pa. Pupoñapoñ pa nkaluum kiteyii nkalemp sipeesii teyii.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Hilim ha hiti Pútuun pa níhimeyiyee pihaŋhaŋ toko. Po Jerusalem, pinapana pa nkayeno épenanoyii meemak. Hícump puwaaseena pakati Pútuun nkáyinan ti Yéesu.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stíifan, áyiin aŋa Pútuun pa mpisampane mpimeeŋanoo sempe, náahin weecukantee niŋ hícump píyisan penfakat hátikin pakan paka.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Pale pakakee pakan keeyeniye ka ti éluumuma ya eyya nkasok ya “Elúumuma eti kéefule ti himiikanate”, nkáyaañ pílaacinool niŋ Stíifan. Poko kayem Pusuwif pakati Silen, Alesantili niŋ pakakee Pusuwif kéefulii ka Silisi niŋ Asii.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Pale kayinaatoo iheeku ti pákupal kamma Kunuu ka keenape ka nkuwunoo ecohato eti kayine káakup.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Fiye, payenkuu nkacooy pakan kati kasok: “Usíyoosi ti kateñal Móyiis niŋ Pútuun pa!”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Fiyuu nkáluuŋe pakan paka niŋ ñíhampaatiin ña niŋ pikalaŋana hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis. Nkalaako Stíifan, nkacoopoo hátikin ñíhampaatiin píhina kíiti ya pakati Pusuwif pa.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Nkákey niŋ pakakee pakan kati kacaam. Payenkuu nkasok: “Aŋuu áyekuniit hisoku heenaput ti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa eesampanee ya niŋ ti hilim ha heesiiŋanee ha.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Kaatuko unii úsiyoosi ti hisoku nii Yéesu ati Naasalet aŋuu afaahancalool ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa, naayesan cosaan ya eyya Móyiis naawufane ya unaa.”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Ñíkin ñíhampaatiin píhina kíiti ya íññiyayii ti Stíifan, nkacuk puhooŋuyoo mpucuke nii piti maleekoo.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.