Atos 6

Kuloonaay (KRX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti oom caanak, pinapana pa nkayeno épenanoyii, Pusuwif pa payenka nkákup ka Kilek nkayeno káakumutool kiti Pusuwif pa pakati mah ma miti Israyel kamma kayoŋ ka kiteyii kiti piyaaŋat pa payenka pákayiinii keekete ka nkafiilee ti pípaacinool paliyal pa empa mpíhinee pa hinak óo hinak.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Pupoñapoñ pa ŋaasuwan niŋ pákasupak paka nkaconcoolan kayoŋ ka kiti pinapana pa nkasokii: “Unii uñaŋut kakatan káatuunan hilim ha hiti Pútuun pa upuyeno káapaacinool ñaliyal.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ekina ewune, aluu pakanam ti káyinan, nimamal ti pututa aluu pákayiin isak niŋ pákasupak payenka pakan paka púlooŋ nkahintiye, nkameeŋ niŋ Kunuu ka keenape ka niŋ ecohato, efuuñomanii páhin pa piti káapaacinool ñaliyal ña.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Fiye, unii nuucoonool ti kaluum ka niŋ káatuunan hilim ha hiti Pútuun pa.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Kayoŋ ka púlooŋ ínsuum ko ti eeha nkasokii ha. Nkamamal Stíifan, áyiin eemeeŋe niŋ káyinan niŋ Kunuu ka keenape ka. Nkamamal lompo Filip, Pulokol, Nikanol, Timon, Palemenas niŋ Nikolas, áyiin ati Antiyok, eenanfe ti pítin pa piti Pusuwif pa.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Nkácoopii pákayiin paka payenkuu ti pupoñapoñ pa. Pupoñapoñ pa nkaluum kiteyii nkalemp sipeesii teyii.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Hilim ha hiti Pútuun pa níhimeyiyee pihaŋhaŋ toko. Po Jerusalem, pinapana pa nkayeno épenanoyii meemak. Hícump puwaaseena pakati Pútuun nkáyinan ti Yéesu.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stíifan, áyiin aŋa Pútuun pa mpisampane mpimeeŋanoo sempe, náahin weecukantee niŋ hícump píyisan penfakat hátikin pakan paka.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Pale pakakee pakan keeyeniye ka ti éluumuma ya eyya nkasok ya “Elúumuma eti kéefule ti himiikanate”, nkáyaañ pílaacinool niŋ Stíifan. Poko kayem Pusuwif pakati Silen, Alesantili niŋ pakakee Pusuwif kéefulii ka Silisi niŋ Asii.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Pale kayinaatoo iheeku ti pákupal kamma Kunuu ka keenape ka nkuwunoo ecohato eti kayine káakup.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Fiye, payenkuu nkacooy pakan kati kasok: “Usíyoosi ti kateñal Móyiis niŋ Pútuun pa!”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Fiyuu nkáluuŋe pakan paka niŋ ñíhampaatiin ña niŋ pikalaŋana hilim ha heesiiŋanee ha hiti Móyiis. Nkalaako Stíifan, nkacoopoo hátikin ñíhampaatiin píhina kíiti ya pakati Pusuwif pa.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Nkákey niŋ pakakee pakan kati kacaam. Payenkuu nkasok: “Aŋuu áyekuniit hisoku heenaput ti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa eesampanee ya niŋ ti hilim ha heesiiŋanee ha.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Kaatuko unii úsiyoosi ti hisoku nii Yéesu ati Naasalet aŋuu afaahancalool ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa, naayesan cosaan ya eyya Móyiis naawufane ya unaa.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ñíkin ñíhampaatiin píhina kíiti ya íññiyayii ti Stíifan, nkacuk puhooŋuyoo mpucuke nii piti maleekoo.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.