Apocalipse 7
Kuloonaay (KRX) vs NTLH
1 Eehuu hipimuus, incuk simaleekoo sipaakiil insisiiŋiye ti sitonkoŋ sa sipaakiil sa siti etaam ya. Insicok eyam ya éefulii ya ti tonkoŋ óo tonkoŋ sipikit eyam óo eyam ésapii ti etaam ya niŋ ti kaatii ka niŋ ti enuun óo enuun.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Insiwufanee sempe siti hípucu etaam ya niŋ kaatii ka. Fiye, incuk ekee maleekoo ti éfulii pa caanak ca íncifulii pa, neeyekan éhinuma lánkamaasi ya eti Pútuun pa peeyem pa kaloŋa. Néeyonkalii simaleekoo sa sipaakiil sa niŋ hilim heeceeke,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 neesok: “Timpi nípuc fala etaam ya niŋ kaatii ka niŋ punuun pa taamanta uwasut lánkamaasi ti píyit pimiikan pa pakati Pútuun pa putuunaa.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Fiye ínsi nii pakan kayema síwuli keme niŋ áwii ésupak niŋ pakapaakiil (144,000) káhinee lánkamaasi ti písii pa púlooŋ piti Israyel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ti síi ya eti Juda, pakan síwuli ŋaasuwan niŋ pákasupak (12,000) káhinee lánkamaasi;
5 — ausente —
6 ti síi ya eti Asel, pakan síwuli ŋaasuwan niŋ pákasupak (12,000) káhinee lánkamaasi;
6 — ausente —
7 ti síi ya eti Simeyon, pakan síwuli ŋaasuwan niŋ pákasupak (12,000) káhinee lánkamaasi;
7 — ausente —
8 ti síi ya eti Sepulun, pakan síwuli ŋaasuwan niŋ pákasupak (12,000) káhinee lánkamaasi;
8 — ausente —
9 Eehuu hipimuus, incuk hátikinam kayoŋ kenfakat enka an naayinaat kafinu, kéefulii ti mah óo mah, ti síi óo síi, ti pakan óo pakan, niŋ ti híleeluuf óo híleeluuf, nkasiiŋiye hátikin elemeyu ya niŋ Císaacii ca. Nkawaso kúsool kenfakat keehiina, nkayekanal ti sipeesii ékunt.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Nkáceekii meemak, kapusok:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Pumaleekoo pa púlooŋ mpisiiŋo pípikiipool elemeyu ya, mpíkiipool lompo ñíhampaatiin ña niŋ waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa. Nkákilipo ñuhooŋuyii t’etaam hátikin elemeyu ya, nkámul Pútuun pa.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Nkasok:
12 dizendo: —
13 Fiye akee ti ñíhampaatiin ña naacakanam: “Kéesooliye ka wañ wa weehiina wa kayem pakayme? Peyme nkáfulii?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Iññahanoo: “Ahámpaatiin, awe meya.” Naasokam: “Payenke kayem kéefulii ka ti kaakallanee ka kenfakat ka. Kañowaañow wañ wa uteyii ti hísim ha hiti Císaacii ca núuhiiniyanee.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ekina ewune,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Peep niŋ pálaani etinene pucokii;
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Kaatuko Císaacii ca ceeyem ca ti pututa elemeyu ya,
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.