Apocalipse 5
Kuloonaay (KRX) vs BKJ
1 Púful toko, incuk ti epees yáali ya eti eeyeniye ya ti elemeyu ya kaahit keepoonee. Kaahit enkuu nkitaak pakiical páhantuwa niŋ tíkitaaŋ etenko, nkipankee niŋ pasotal sontel piyema isak niŋ púsupak.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Incuk lompo maleekoo eti sempe ti káatuunan niŋ hilim heeceeke, neesok: “Ayme ayem éetuuniye kati áfulan pasotal sontel ya, náapankin kaahit ka?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Pale taakut an alacana, niŋ fotom t’etaam, niŋ fotom páhantuwa etaam ya, eeyina káapankin kaahit ka, naasincan páhantuwa etenko.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Inkooŋ meemak kamma an naataakutee éetuuniye kati ápankin kaahit ka niŋ fotom naasincan páhantuwa etenko.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Fiye akee ti ñíhampaatiin ña naasokam: “Timpi kooŋ! Sincan, Cata ya eti miin ma miti Juda, Hínkonk ha hiti Dawid, aheekaaheek. Ayíniyini káfulan pasotal sontel ya isak niŋ púsupak pa, náapankin kaahit ka.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Fiye incuk císaacii, ceecuke nii citaaŋeetaaŋ hínum, incisiiŋo ti pututa elemeyu ya niŋ waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa, ñíhampaatiin ña nkákiipool co. Císaacii ca incitaak usiin isak niŋ úsupak niŋ lompo ñíkin isak niŋ ñúsupak, ukina uyem Kunuu ka keenape ka isak niŋ kúsupak ka kiti Pútuun pa keepoñee ka ti púlunta pa púlooŋ.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Císaacii ca incikaay incicoop kaahit ka ti epees yáali ya eti eeyeniye ya ti elemeyu ya.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ta Císaacii ca incicoope ta kaahit ka, waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa niŋ ñíhampaatiin ña áwii niŋ pakapaakiil paka nkákilipo hátikin etenco. An óo an teyii naataak kóntiŋ nkayekanal pupool piti sanoo peemeeŋe caminkoloŋ, ekina eyem kaluum ka kiti keesampanee ka pakati Pútuun pa.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Nkacook hícimu héeyeeni, nkasok:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Aáhiniihin kapiyeno cáwii niŋ puwaaseena pakati Pútuun pa putuunaa,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Innene sincan, incuk hícump pumaleekoo, piyema púwuli niŋ pimiliyoŋ. Mpíkiipool elemeyu ya niŋ lompo waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa niŋ ñíhampaatiin ña. Insí kilim etempo,
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 mpiyeno caacook meemak, pupusok:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Fiye ínsi waah wa púlooŋ weeliilee wa alacana, niŋ t’etaam ya, niŋ páhantuwa etaam ya, niŋ ti kaatii ka, niŋ waah óo waah weeyem ti púlunta pa púlooŋ ti caacook, ti hisoku:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa nuusok, “Amíini”, ñíhampaatiin ña nkákilipo nkámul Pútuun pa niŋ Císaacii ca.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.