Apocalipse 5

Kuloonaay (KRX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Púful toko, incuk ti epees yáali ya eti eeyeniye ya ti elemeyu ya kaahit keepoonee. Kaahit enkuu nkitaak pakiical páhantuwa niŋ tíkitaaŋ etenko, nkipankee niŋ pasotal sontel piyema isak niŋ púsupak.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Incuk lompo maleekoo eti sempe ti káatuunan niŋ hilim heeceeke, neesok: “Ayme ayem éetuuniye kati áfulan pasotal sontel ya, náapankin kaahit ka?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Pale taakut an alacana, niŋ fotom t’etaam, niŋ fotom páhantuwa etaam ya, eeyina káapankin kaahit ka, naasincan páhantuwa etenko.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Inkooŋ meemak kamma an naataakutee éetuuniye kati ápankin kaahit ka niŋ fotom naasincan páhantuwa etenko.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Fiye akee ti ñíhampaatiin ña naasokam: “Timpi kooŋ! Sincan, Cata ya eti miin ma miti Juda, Hínkonk ha hiti Dawid, aheekaaheek. Ayíniyini káfulan pasotal sontel ya isak niŋ púsupak pa, náapankin kaahit ka.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Fiye incuk císaacii, ceecuke nii citaaŋeetaaŋ hínum, incisiiŋo ti pututa elemeyu ya niŋ waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa, ñíhampaatiin ña nkákiipool co. Císaacii ca incitaak usiin isak niŋ úsupak niŋ lompo ñíkin isak niŋ ñúsupak, ukina uyem Kunuu ka keenape ka isak niŋ kúsupak ka kiti Pútuun pa keepoñee ka ti púlunta pa púlooŋ.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Císaacii ca incikaay incicoop kaahit ka ti epees yáali ya eti eeyeniye ya ti elemeyu ya.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ta Císaacii ca incicoope ta kaahit ka, waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa niŋ ñíhampaatiin ña áwii niŋ pakapaakiil paka nkákilipo hátikin etenco. An óo an teyii naataak kóntiŋ nkayekanal pupool piti sanoo peemeeŋe caminkoloŋ, ekina eyem kaluum ka kiti keesampanee ka pakati Pútuun pa.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Nkacook hícimu héeyeeni, nkasok:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Aáhiniihin kapiyeno cáwii niŋ puwaaseena pakati Pútuun pa putuunaa,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Innene sincan, incuk hícump pumaleekoo, piyema púwuli niŋ pimiliyoŋ. Mpíkiipool elemeyu ya niŋ lompo waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa niŋ ñíhampaatiin ña. Insí kilim etempo,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 mpiyeno caacook meemak, pupusok:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Fiye ínsi waah wa púlooŋ weeliilee wa alacana, niŋ t’etaam ya, niŋ páhantuwa etaam ya, niŋ ti kaatii ka, niŋ waah óo waah weeyem ti púlunta pa púlooŋ ti caacook, ti hisoku:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa nuusok, “Amíini”, ñíhampaatiin ña nkákilipo nkámul Pútuun pa niŋ Císaacii ca.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.