Apocalipse 21
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Púful toko, incuk patiila éeyeeni niŋ etaam éeyeeni, kaatuko patiila ya eemaamane ya niŋ etaam ya eemaamane ya kamuusaamuus, kaatii nene kitaakiit.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Incuk Saatee ya eesampanee ya, eeyem ya Jerusalem éeyeeni ya, néewanoonii épufulii alacana pati Pútuun pa. Neememanoolee épuwalli samat nii amaañoo éesooliye pikaayu pati áyiinoo.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Insí hilim heeceeke héefulii ti elemeyu ya, nihisok: “Nisincan! Ekínuma ya eti Pútuun pa efeeyeno fiye silaŋ niŋ pakan paka, mpikin neyii. Nkayeno pakan etempo, pikina faŋ etempo mpiyeno neyii, mpiyeno Pútuun pa piteyii.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Efiputoot mukun óo mukun ti ñíkinii. Eket etinene etaako niŋ keeŋoot, niŋ fotom pukooŋ niŋ ñíseeña, kaatuko waah wa weemaamane wa umuusaamuus.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Fiye, aŋa eeyeniye ya ti elemeyu ya naasok: “Nisincan, inci oopa ti íhinu waah wa púlooŋ upuyeno wéeyeeni.” Nene apenan apusok: “Kiic eehe, kaatuko kilim enke keehintiyee nkíyemi kiti páni.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Naasokam: “Fiye payaa! Inci yem Alfa ya niŋ Omega ya, Píyaañ pa niŋ Pikelan pa. Aŋa pálaani mpucoke, inci fawufanoo apilaan haahaw ti káapun ka kiti man ma miti eloŋ ya.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 An óo an eeheeke afaataak eehe púlooŋ, apan inci iyyeno Pútuun pa piteyoo, akina naayeno añiinam.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pale keewatata ka, kéeyinanut ka, píhina heenatee ha, pumukala pa, pusupoolata pa, pakasaay paka, pikaaya pa kaawaaseen ti pínaati niŋ ñincaama ña púlooŋ, efikayeno ti han ha hiti seemak sa séeceeke sa. Eehe hiyem eket ya ésupiyenu ya.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Fiye, maleekoo néekey ti inci. Ekina, ekee ti simaleekoo sa isak niŋ súsupak sa, seeyekane sa sipool sa isak niŋ súsupak sa seemeeŋe sa niŋ hítaapanu ha isak niŋ súsupak sa hikelan ha. Oom maleekoo néekey neesokam: “Kéy, inci fáyisani amaañoo ya, aal a ati Císaacii ca.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Kunuu ka keenape ka nkúwanoonii ti inci, nkucoopam ti tíntiŋ enfakat neehaan. Nkíyisanam Jerusalem, saatee ya eesampanee ya, eeyeniye ya éfulii alacana pati Pútuun pa épuwanoonii.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Hamake ha hiti Pútuun pa nihicaaŋ teyyo. Saatee ya neemiñal, neecaaŋ cataŋ samat nii énankiin eti casup, ekina eyem énankiin éeciita hinoom neenakool nii weeloo.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Hiniŋ ha héekinkoole ha saatee ya nihihaan. Nihitaak kunkut kenfakat ŋaasuwan niŋ kúsupak, simaleekoo ŋaasuwan niŋ súsupak insifaas ko. Ucaw ŋaasuwan niŋ úsupak nuukiicee ti kunkut ka: ukina uyem ucaw wa uti písii pa ŋaasuwan niŋ pákasupak paka pakati Israyel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kaapii óo kaapii kiti hiniŋ ha nkitaak kunkut kíhaaciil: niŋ aasiiŋiyaa ti pututa saatee ya íncoonool pa caanak ca íncifulii pa, intaak kunkut kíhaaciil hátikini, kíhaaciil pusoni, kíhaaciil ti epeesi yáali niŋ kíhaaciil ti epeesi yaamay.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Hiniŋ ha hiti saatee ya nihisiiŋanee ti sínankiin senfakat ŋaasuwan niŋ súsupak, nkakiic tenso ucaw wa ŋaasuwan niŋ úsupak wa uti pupoñapoñ pa pakati Císaacii ca.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Maleekoo ya eeyeniye ya káakup niŋ inci neeyekan hikasap hiti hiniiku hiti sanoo kati eniik saatee ya, kunkut ka, niŋ hiniŋ ha.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ta neeniike ta saatee ya, neecuk nii upii wa upaakiil wa púlooŋ ulehe pahaan. Pahaan eteyyo, paweñ eteyyo niŋ písik t’etaam fo patiila, pan óo pan intaak sikilomeetal síwuli súsupak niŋ sikeme súsupak (2,200).
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Neeniik hiniŋ ha, samat nii fa an naniik fa waah, pahaan pa mpitaak simeetal áwii éhaaciil niŋ isak (65).
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Hiniŋ ha nihilutee niŋ pínankiin piti casup, saatee ya neelutee niŋ sanoo coopcoop, neekuul neecaaŋ samat nii weeloo.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Pínankiin empa hiniŋ ha hiti saatee ya nihilutee pa tempo mpúwalliyanee niŋ pukumpa óo pukumpa péeciita hinoom. Píyaañ pa mpusokee casup, púsupiyenu pa safiil, píhaaciyenu pa kalsetuwan, pípaakiilenu pa emelot,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 písakiyenu pa salutuwan, peewase pa isak niŋ yoonool kolunalin, isak niŋ súsupak kulusolit, isak niŋ síhaaciil pelil, isak niŋ sipaakiil topaas, ŋaasuwan kulsopalas, ŋaasuwan niŋ yoonool yasint, niŋ ŋaasuwan niŋ súsupak ametisut.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Kunkut ka ŋaasuwan niŋ kúsupak ka nkíyemi pumaan penfakat piyema ŋaasuwan niŋ súsupak. Hunkut óo hunkut nihimemanoolee niŋ emaan yoonool. Pítin pa penfakat pa piti saatee ya sanoo coopcoop, mpukuul mpícaaŋinoolo samat nii weeloo.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Pale inci cukut ti saatee ya ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa, kaatuko Ateeteyo Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ niŋ Císaacii ca, poko kayem ekumpaan ya enfakat ya eteyyo.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Saatee ya esoolahut caanak ca niŋ fotom hiim ha kapicaaŋan yo, kamma hamake ha hiti Pútuun pa nihicaaŋan yo, Císaacii ca ciyem lampi eteyyo.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Pakan paka púlooŋ efikamuumuusool ti pacaaŋ eteyyo, pumansa pa pakati etaam ya éfikacoopii hitaaku ha hiteyii teyyo.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Kunkut ka kiti saatee ya etikipankee, kaatuko hánant etihitaako toko.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Waah wa weewalla wa uti písii pa púlooŋ éfuucoopiyee toko niŋ hitaaku ha hiteyii.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Waah weekuulut etuunako teyyo, niŋ fotom áhina heenatee niŋ fotom nincaama. Pale payenka ucawii weekiicee wa ti púkoo ya eti eloŋ ya eti Císaacii ca, poko lamma efikanako ti saatee ya.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.