Apocalipse 21
Kuloonaay (KRX) vs NTLH
1 Púful toko, incuk patiila éeyeeni niŋ etaam éeyeeni, kaatuko patiila ya eemaamane ya niŋ etaam ya eemaamane ya kamuusaamuus, kaatii nene kitaakiit.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Incuk Saatee ya eesampanee ya, eeyem ya Jerusalem éeyeeni ya, néewanoonii épufulii alacana pati Pútuun pa. Neememanoolee épuwalli samat nii amaañoo éesooliye pikaayu pati áyiinoo.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Insí hilim heeceeke héefulii ti elemeyu ya, nihisok: “Nisincan! Ekínuma ya eti Pútuun pa efeeyeno fiye silaŋ niŋ pakan paka, mpikin neyii. Nkayeno pakan etempo, pikina faŋ etempo mpiyeno neyii, mpiyeno Pútuun pa piteyii.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Efiputoot mukun óo mukun ti ñíkinii. Eket etinene etaako niŋ keeŋoot, niŋ fotom pukooŋ niŋ ñíseeña, kaatuko waah wa weemaamane wa umuusaamuus.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Fiye, aŋa eeyeniye ya ti elemeyu ya naasok: “Nisincan, inci oopa ti íhinu waah wa púlooŋ upuyeno wéeyeeni.” Nene apenan apusok: “Kiic eehe, kaatuko kilim enke keehintiyee nkíyemi kiti páni.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Naasokam: “Fiye payaa! Inci yem Alfa ya niŋ Omega ya, Píyaañ pa niŋ Pikelan pa. Aŋa pálaani mpucoke, inci fawufanoo apilaan haahaw ti káapun ka kiti man ma miti eloŋ ya.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 An óo an eeheeke afaataak eehe púlooŋ, apan inci iyyeno Pútuun pa piteyoo, akina naayeno añiinam.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Pale keewatata ka, kéeyinanut ka, píhina heenatee ha, pumukala pa, pusupoolata pa, pakasaay paka, pikaaya pa kaawaaseen ti pínaati niŋ ñincaama ña púlooŋ, efikayeno ti han ha hiti seemak sa séeceeke sa. Eehe hiyem eket ya ésupiyenu ya.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Fiye, maleekoo néekey ti inci. Ekina, ekee ti simaleekoo sa isak niŋ súsupak sa, seeyekane sa sipool sa isak niŋ súsupak sa seemeeŋe sa niŋ hítaapanu ha isak niŋ súsupak sa hikelan ha. Oom maleekoo néekey neesokam: “Kéy, inci fáyisani amaañoo ya, aal a ati Císaacii ca.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Kunuu ka keenape ka nkúwanoonii ti inci, nkucoopam ti tíntiŋ enfakat neehaan. Nkíyisanam Jerusalem, saatee ya eesampanee ya, eeyeniye ya éfulii alacana pati Pútuun pa épuwanoonii.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Hamake ha hiti Pútuun pa nihicaaŋ teyyo. Saatee ya neemiñal, neecaaŋ cataŋ samat nii énankiin eti casup, ekina eyem énankiin éeciita hinoom neenakool nii weeloo.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Hiniŋ ha héekinkoole ha saatee ya nihihaan. Nihitaak kunkut kenfakat ŋaasuwan niŋ kúsupak, simaleekoo ŋaasuwan niŋ súsupak insifaas ko. Ucaw ŋaasuwan niŋ úsupak nuukiicee ti kunkut ka: ukina uyem ucaw wa uti písii pa ŋaasuwan niŋ pákasupak paka pakati Israyel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Kaapii óo kaapii kiti hiniŋ ha nkitaak kunkut kíhaaciil: niŋ aasiiŋiyaa ti pututa saatee ya íncoonool pa caanak ca íncifulii pa, intaak kunkut kíhaaciil hátikini, kíhaaciil pusoni, kíhaaciil ti epeesi yáali niŋ kíhaaciil ti epeesi yaamay.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Hiniŋ ha hiti saatee ya nihisiiŋanee ti sínankiin senfakat ŋaasuwan niŋ súsupak, nkakiic tenso ucaw wa ŋaasuwan niŋ úsupak wa uti pupoñapoñ pa pakati Císaacii ca.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Maleekoo ya eeyeniye ya káakup niŋ inci neeyekan hikasap hiti hiniiku hiti sanoo kati eniik saatee ya, kunkut ka, niŋ hiniŋ ha.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ta neeniike ta saatee ya, neecuk nii upii wa upaakiil wa púlooŋ ulehe pahaan. Pahaan eteyyo, paweñ eteyyo niŋ písik t’etaam fo patiila, pan óo pan intaak sikilomeetal síwuli súsupak niŋ sikeme súsupak (2,200).
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Neeniik hiniŋ ha, samat nii fa an naniik fa waah, pahaan pa mpitaak simeetal áwii éhaaciil niŋ isak (65).
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Hiniŋ ha nihilutee niŋ pínankiin piti casup, saatee ya neelutee niŋ sanoo coopcoop, neekuul neecaaŋ samat nii weeloo.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Pínankiin empa hiniŋ ha hiti saatee ya nihilutee pa tempo mpúwalliyanee niŋ pukumpa óo pukumpa péeciita hinoom. Píyaañ pa mpusokee casup, púsupiyenu pa safiil, píhaaciyenu pa kalsetuwan, pípaakiilenu pa emelot,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 písakiyenu pa salutuwan, peewase pa isak niŋ yoonool kolunalin, isak niŋ súsupak kulusolit, isak niŋ síhaaciil pelil, isak niŋ sipaakiil topaas, ŋaasuwan kulsopalas, ŋaasuwan niŋ yoonool yasint, niŋ ŋaasuwan niŋ súsupak ametisut.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Kunkut ka ŋaasuwan niŋ kúsupak ka nkíyemi pumaan penfakat piyema ŋaasuwan niŋ súsupak. Hunkut óo hunkut nihimemanoolee niŋ emaan yoonool. Pítin pa penfakat pa piti saatee ya sanoo coopcoop, mpukuul mpícaaŋinoolo samat nii weeloo.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Pale inci cukut ti saatee ya ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa, kaatuko Ateeteyo Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ niŋ Císaacii ca, poko kayem ekumpaan ya enfakat ya eteyyo.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Saatee ya esoolahut caanak ca niŋ fotom hiim ha kapicaaŋan yo, kamma hamake ha hiti Pútuun pa nihicaaŋan yo, Císaacii ca ciyem lampi eteyyo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Pakan paka púlooŋ efikamuumuusool ti pacaaŋ eteyyo, pumansa pa pakati etaam ya éfikacoopii hitaaku ha hiteyii teyyo.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Kunkut ka kiti saatee ya etikipankee, kaatuko hánant etihitaako toko.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Waah wa weewalla wa uti písii pa púlooŋ éfuucoopiyee toko niŋ hitaaku ha hiteyii.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Waah weekuulut etuunako teyyo, niŋ fotom áhina heenatee niŋ fotom nincaama. Pale payenka ucawii weekiicee wa ti púkoo ya eti eloŋ ya eti Císaacii ca, poko lamma efikanako ti saatee ya.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.