Apocalipse 21
Kuloonaay (KRX) vs NVT
1 Púful toko, incuk patiila éeyeeni niŋ etaam éeyeeni, kaatuko patiila ya eemaamane ya niŋ etaam ya eemaamane ya kamuusaamuus, kaatii nene kitaakiit.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Incuk Saatee ya eesampanee ya, eeyem ya Jerusalem éeyeeni ya, néewanoonii épufulii alacana pati Pútuun pa. Neememanoolee épuwalli samat nii amaañoo éesooliye pikaayu pati áyiinoo.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Insí hilim heeceeke héefulii ti elemeyu ya, nihisok: “Nisincan! Ekínuma ya eti Pútuun pa efeeyeno fiye silaŋ niŋ pakan paka, mpikin neyii. Nkayeno pakan etempo, pikina faŋ etempo mpiyeno neyii, mpiyeno Pútuun pa piteyii.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Efiputoot mukun óo mukun ti ñíkinii. Eket etinene etaako niŋ keeŋoot, niŋ fotom pukooŋ niŋ ñíseeña, kaatuko waah wa weemaamane wa umuusaamuus.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Fiye, aŋa eeyeniye ya ti elemeyu ya naasok: “Nisincan, inci oopa ti íhinu waah wa púlooŋ upuyeno wéeyeeni.” Nene apenan apusok: “Kiic eehe, kaatuko kilim enke keehintiyee nkíyemi kiti páni.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Naasokam: “Fiye payaa! Inci yem Alfa ya niŋ Omega ya, Píyaañ pa niŋ Pikelan pa. Aŋa pálaani mpucoke, inci fawufanoo apilaan haahaw ti káapun ka kiti man ma miti eloŋ ya.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 An óo an eeheeke afaataak eehe púlooŋ, apan inci iyyeno Pútuun pa piteyoo, akina naayeno añiinam.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pale keewatata ka, kéeyinanut ka, píhina heenatee ha, pumukala pa, pusupoolata pa, pakasaay paka, pikaaya pa kaawaaseen ti pínaati niŋ ñincaama ña púlooŋ, efikayeno ti han ha hiti seemak sa séeceeke sa. Eehe hiyem eket ya ésupiyenu ya.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Fiye, maleekoo néekey ti inci. Ekina, ekee ti simaleekoo sa isak niŋ súsupak sa, seeyekane sa sipool sa isak niŋ súsupak sa seemeeŋe sa niŋ hítaapanu ha isak niŋ súsupak sa hikelan ha. Oom maleekoo néekey neesokam: “Kéy, inci fáyisani amaañoo ya, aal a ati Císaacii ca.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Kunuu ka keenape ka nkúwanoonii ti inci, nkucoopam ti tíntiŋ enfakat neehaan. Nkíyisanam Jerusalem, saatee ya eesampanee ya, eeyeniye ya éfulii alacana pati Pútuun pa épuwanoonii.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Hamake ha hiti Pútuun pa nihicaaŋ teyyo. Saatee ya neemiñal, neecaaŋ cataŋ samat nii énankiin eti casup, ekina eyem énankiin éeciita hinoom neenakool nii weeloo.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Hiniŋ ha héekinkoole ha saatee ya nihihaan. Nihitaak kunkut kenfakat ŋaasuwan niŋ kúsupak, simaleekoo ŋaasuwan niŋ súsupak insifaas ko. Ucaw ŋaasuwan niŋ úsupak nuukiicee ti kunkut ka: ukina uyem ucaw wa uti písii pa ŋaasuwan niŋ pákasupak paka pakati Israyel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kaapii óo kaapii kiti hiniŋ ha nkitaak kunkut kíhaaciil: niŋ aasiiŋiyaa ti pututa saatee ya íncoonool pa caanak ca íncifulii pa, intaak kunkut kíhaaciil hátikini, kíhaaciil pusoni, kíhaaciil ti epeesi yáali niŋ kíhaaciil ti epeesi yaamay.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Hiniŋ ha hiti saatee ya nihisiiŋanee ti sínankiin senfakat ŋaasuwan niŋ súsupak, nkakiic tenso ucaw wa ŋaasuwan niŋ úsupak wa uti pupoñapoñ pa pakati Císaacii ca.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Maleekoo ya eeyeniye ya káakup niŋ inci neeyekan hikasap hiti hiniiku hiti sanoo kati eniik saatee ya, kunkut ka, niŋ hiniŋ ha.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ta neeniike ta saatee ya, neecuk nii upii wa upaakiil wa púlooŋ ulehe pahaan. Pahaan eteyyo, paweñ eteyyo niŋ písik t’etaam fo patiila, pan óo pan intaak sikilomeetal síwuli súsupak niŋ sikeme súsupak (2,200).
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Neeniik hiniŋ ha, samat nii fa an naniik fa waah, pahaan pa mpitaak simeetal áwii éhaaciil niŋ isak (65).
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Hiniŋ ha nihilutee niŋ pínankiin piti casup, saatee ya neelutee niŋ sanoo coopcoop, neekuul neecaaŋ samat nii weeloo.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Pínankiin empa hiniŋ ha hiti saatee ya nihilutee pa tempo mpúwalliyanee niŋ pukumpa óo pukumpa péeciita hinoom. Píyaañ pa mpusokee casup, púsupiyenu pa safiil, píhaaciyenu pa kalsetuwan, pípaakiilenu pa emelot,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 písakiyenu pa salutuwan, peewase pa isak niŋ yoonool kolunalin, isak niŋ súsupak kulusolit, isak niŋ síhaaciil pelil, isak niŋ sipaakiil topaas, ŋaasuwan kulsopalas, ŋaasuwan niŋ yoonool yasint, niŋ ŋaasuwan niŋ súsupak ametisut.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Kunkut ka ŋaasuwan niŋ kúsupak ka nkíyemi pumaan penfakat piyema ŋaasuwan niŋ súsupak. Hunkut óo hunkut nihimemanoolee niŋ emaan yoonool. Pítin pa penfakat pa piti saatee ya sanoo coopcoop, mpukuul mpícaaŋinoolo samat nii weeloo.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Pale inci cukut ti saatee ya ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa, kaatuko Ateeteyo Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ niŋ Císaacii ca, poko kayem ekumpaan ya enfakat ya eteyyo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Saatee ya esoolahut caanak ca niŋ fotom hiim ha kapicaaŋan yo, kamma hamake ha hiti Pútuun pa nihicaaŋan yo, Císaacii ca ciyem lampi eteyyo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Pakan paka púlooŋ efikamuumuusool ti pacaaŋ eteyyo, pumansa pa pakati etaam ya éfikacoopii hitaaku ha hiteyii teyyo.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Kunkut ka kiti saatee ya etikipankee, kaatuko hánant etihitaako toko.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Waah wa weewalla wa uti písii pa púlooŋ éfuucoopiyee toko niŋ hitaaku ha hiteyii.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Waah weekuulut etuunako teyyo, niŋ fotom áhina heenatee niŋ fotom nincaama. Pale payenka ucawii weekiicee wa ti púkoo ya eti eloŋ ya eti Císaacii ca, poko lamma efikanako ti saatee ya.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.