Apocalipse 19

Kuloonaay (KRX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eehuu hipimuus, ínsi patiila pahampanane peecuke nii kilim kiti hícump pakan keeyeniye hiceeku kapusok:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Páhinal etempo kíiti peecoonoole mpitempo.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Kilim ka nene kiceek:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ñíhampaatiin ña áwii niŋ pakapaakiil paka niŋ waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa, nkákilipo nkámul Pútuun pa peeyeniye pa ti elemeyu ya, nkaceek:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Púful toko, hilim níhifulii ti elemeyu ya nihisok:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Insí pahampanane peecuke nii kilim kiti hícump pakan, samat nii kúsuu kenfakat kiti kaatii niŋ pasapal etiil piti sempe. Kilim ka nkusok:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Uŋaañaayaa! Utaakaa pásuuma núumulaa po!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Nkawufanoo epaŋ eewalla ápusoolo,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Fiye maleekoo ya neesokam: “Kiic eehe: Kayihaayih keeyonkalee ka hili káciim ka kiti esa ya eti Císaacii ca!” Nene esokam: “Enkuu kiyem kilim ka kiti pánipani ya kiti Pútuun pa.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ta maleekoo ya neepaye ta káakup, ínkilipo ti woot eteyyo púmul yo. Pale neesokam: “Ñaa, timpi hín eehuu! Inci lompo amiikan samat nii awe niŋ pakani ti káyinan keecoke ka tooñaa eyya Yéesu naasoke ya. Kílipo hátikin Pútuun pa! Tooñaa ya eyya Yéesu naasoke ya, ekina nétunk piyaamakoola pa káputuunan hilim ha hiti Pútuun pa.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Fiye, incuk alacana néepankiniye, efalinc eehiina néefulii. Aŋa eelapiye ya teyyo caacawoo Eehintiyee niŋ Páni. Náhinhin kíiti pucoonool naakam pucoonool.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ñíkinoo iññicaaŋ samat nii kaaleew seemak, naawaso ti hikawoo hícump púwuulu piti amansa. Nkakiic teyoo caacaw enca an náamiit, fo akina lamma ameya co.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Náasoolo hísool héepuucee ti hísim. Caacawoo hilim ha hiti Pútuun pa.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Uyoŋ pusoocaali pakati alacana nuunapanoo. Nkásoolo pipaŋ peehiina mpúwalli mpukuul naat. Nkalapo ti pufalinc peehiina.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Epaay eeliye néefulii ti putumoo, neyyo afaalaako písii pa. Afáatintiŋanii niŋ hikasap hiti mañ, náayisan káñiken ka kenfakat ka kiti Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ, naakakal ti ékaacuma elaan wiiñ ya.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ti hísool ha hiteyoo niŋ ti hipoŋoo caacaw ence cikiicee: “Amansa ya ati pumansa pa niŋ Ahámpaatiin a ati ñíhampaatiin ña.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Púful toko, incuk ekee maleekoo eesiiŋiye ti caanak ca. Neeceek meemak ti pusuwa pa empa mpíyit pa patiila, neesok: “Níkey niconcoolo nipili káciim ka kenfakat ka kiti Pútuun pa!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Níkey nili kihaay pumansa pa, kihaay pusoocaali pa niŋ ñíhampaatiin ña pakateyii, kihaay pufalinc pa niŋ piteteyana etempo, niŋ kihaay pakan paka púlooŋ, kenkilis ka niŋ kenfakat ka, pimiikan pa niŋ keeneetaat ka pimiikan.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Fiye, incuk élukuleen elampa ya, niŋ pumansa pa pakati púlunta pa niŋ uyoŋ wa uti pusoocaali pa pakateyii, nkaconcooliye kati kakam niŋ eelapiye ya ti efalinc ya niŋ uyoŋ wa uti pusoocaali pa pakateyoo.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Elúkuleen ya neecokee, niŋ ayaamakoola ya eeneetaat a pánipani aŋa náhin ya píyisan apicaakool keetaake ka lánkamaasi ya eti élukuleen ya, payenka nkákilipo ka hátikin himuum eteyyo eeha nkamemanoole ha. Poko t’ésupakii nkawantee kaloŋa ti han ha hiti seemak sa séeceeke sa.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Keetowiye ka nkamukee niŋ epaay ya éefulii ya ti putum eelapiye ya ti efalinc ya, pusuwa pa púlooŋ mpili kihaayii fo pisiit tuk.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.