Apocalipse 19

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eehuu hipimuus, ínsi patiila pahampanane peecuke nii kilim kiti hícump pakan keeyeniye hiceeku kapusok:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Páhinal etempo kíiti peecoonoole mpitempo.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Kilim ka nene kiceek:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ñíhampaatiin ña áwii niŋ pakapaakiil paka niŋ waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa, nkákilipo nkámul Pútuun pa peeyeniye pa ti elemeyu ya, nkaceek:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Púful toko, hilim níhifulii ti elemeyu ya nihisok:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Insí pahampanane peecuke nii kilim kiti hícump pakan, samat nii kúsuu kenfakat kiti kaatii niŋ pasapal etiil piti sempe. Kilim ka nkusok:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Uŋaañaayaa! Utaakaa pásuuma núumulaa po!
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Nkawufanoo epaŋ eewalla ápusoolo,
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Fiye maleekoo ya neesokam: “Kiic eehe: Kayihaayih keeyonkalee ka hili káciim ka kiti esa ya eti Císaacii ca!” Nene esokam: “Enkuu kiyem kilim ka kiti pánipani ya kiti Pútuun pa.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ta maleekoo ya neepaye ta káakup, ínkilipo ti woot eteyyo púmul yo. Pale neesokam: “Ñaa, timpi hín eehuu! Inci lompo amiikan samat nii awe niŋ pakani ti káyinan keecoke ka tooñaa eyya Yéesu naasoke ya. Kílipo hátikin Pútuun pa! Tooñaa ya eyya Yéesu naasoke ya, ekina nétunk piyaamakoola pa káputuunan hilim ha hiti Pútuun pa.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Fiye, incuk alacana néepankiniye, efalinc eehiina néefulii. Aŋa eelapiye ya teyyo caacawoo Eehintiyee niŋ Páni. Náhinhin kíiti pucoonool naakam pucoonool.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ñíkinoo iññicaaŋ samat nii kaaleew seemak, naawaso ti hikawoo hícump púwuulu piti amansa. Nkakiic teyoo caacaw enca an náamiit, fo akina lamma ameya co.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Náasoolo hísool héepuucee ti hísim. Caacawoo hilim ha hiti Pútuun pa.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Uyoŋ pusoocaali pakati alacana nuunapanoo. Nkásoolo pipaŋ peehiina mpúwalli mpukuul naat. Nkalapo ti pufalinc peehiina.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Epaay eeliye néefulii ti putumoo, neyyo afaalaako písii pa. Afáatintiŋanii niŋ hikasap hiti mañ, náayisan káñiken ka kenfakat ka kiti Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ, naakakal ti ékaacuma elaan wiiñ ya.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ti hísool ha hiteyoo niŋ ti hipoŋoo caacaw ence cikiicee: “Amansa ya ati pumansa pa niŋ Ahámpaatiin a ati ñíhampaatiin ña.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Púful toko, incuk ekee maleekoo eesiiŋiye ti caanak ca. Neeceek meemak ti pusuwa pa empa mpíyit pa patiila, neesok: “Níkey niconcoolo nipili káciim ka kenfakat ka kiti Pútuun pa!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Níkey nili kihaay pumansa pa, kihaay pusoocaali pa niŋ ñíhampaatiin ña pakateyii, kihaay pufalinc pa niŋ piteteyana etempo, niŋ kihaay pakan paka púlooŋ, kenkilis ka niŋ kenfakat ka, pimiikan pa niŋ keeneetaat ka pimiikan.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Fiye, incuk élukuleen elampa ya, niŋ pumansa pa pakati púlunta pa niŋ uyoŋ wa uti pusoocaali pa pakateyii, nkaconcooliye kati kakam niŋ eelapiye ya ti efalinc ya niŋ uyoŋ wa uti pusoocaali pa pakateyoo.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Elúkuleen ya neecokee, niŋ ayaamakoola ya eeneetaat a pánipani aŋa náhin ya píyisan apicaakool keetaake ka lánkamaasi ya eti élukuleen ya, payenka nkákilipo ka hátikin himuum eteyyo eeha nkamemanoole ha. Poko t’ésupakii nkawantee kaloŋa ti han ha hiti seemak sa séeceeke sa.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Keetowiye ka nkamukee niŋ epaay ya éefulii ya ti putum eelapiye ya ti efalinc ya, pusuwa pa púlooŋ mpili kihaayii fo pisiit tuk.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.