Apocalipse 19

Kuloonaay (KRX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eehuu hipimuus, ínsi patiila pahampanane peecuke nii kilim kiti hícump pakan keeyeniye hiceeku kapusok:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Páhinal etempo kíiti peecoonoole mpitempo.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kilim ka nene kiceek:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ñíhampaatiin ña áwii niŋ pakapaakiil paka niŋ waah wa upaakiil wa weeyem wa kaloŋa, nkákilipo nkámul Pútuun pa peeyeniye pa ti elemeyu ya, nkaceek:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Púful toko, hilim níhifulii ti elemeyu ya nihisok:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Insí pahampanane peecuke nii kilim kiti hícump pakan, samat nii kúsuu kenfakat kiti kaatii niŋ pasapal etiil piti sempe. Kilim ka nkusok:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Uŋaañaayaa! Utaakaa pásuuma núumulaa po!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Nkawufanoo epaŋ eewalla ápusoolo,
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Fiye maleekoo ya neesokam: “Kiic eehe: Kayihaayih keeyonkalee ka hili káciim ka kiti esa ya eti Císaacii ca!” Nene esokam: “Enkuu kiyem kilim ka kiti pánipani ya kiti Pútuun pa.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ta maleekoo ya neepaye ta káakup, ínkilipo ti woot eteyyo púmul yo. Pale neesokam: “Ñaa, timpi hín eehuu! Inci lompo amiikan samat nii awe niŋ pakani ti káyinan keecoke ka tooñaa eyya Yéesu naasoke ya. Kílipo hátikin Pútuun pa! Tooñaa ya eyya Yéesu naasoke ya, ekina nétunk piyaamakoola pa káputuunan hilim ha hiti Pútuun pa.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Fiye, incuk alacana néepankiniye, efalinc eehiina néefulii. Aŋa eelapiye ya teyyo caacawoo Eehintiyee niŋ Páni. Náhinhin kíiti pucoonool naakam pucoonool.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ñíkinoo iññicaaŋ samat nii kaaleew seemak, naawaso ti hikawoo hícump púwuulu piti amansa. Nkakiic teyoo caacaw enca an náamiit, fo akina lamma ameya co.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Náasoolo hísool héepuucee ti hísim. Caacawoo hilim ha hiti Pútuun pa.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Uyoŋ pusoocaali pakati alacana nuunapanoo. Nkásoolo pipaŋ peehiina mpúwalli mpukuul naat. Nkalapo ti pufalinc peehiina.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Epaay eeliye néefulii ti putumoo, neyyo afaalaako písii pa. Afáatintiŋanii niŋ hikasap hiti mañ, náayisan káñiken ka kenfakat ka kiti Pútuun pa piti sempe sa púlooŋ, naakakal ti ékaacuma elaan wiiñ ya.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ti hísool ha hiteyoo niŋ ti hipoŋoo caacaw ence cikiicee: “Amansa ya ati pumansa pa niŋ Ahámpaatiin a ati ñíhampaatiin ña.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Púful toko, incuk ekee maleekoo eesiiŋiye ti caanak ca. Neeceek meemak ti pusuwa pa empa mpíyit pa patiila, neesok: “Níkey niconcoolo nipili káciim ka kenfakat ka kiti Pútuun pa!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Níkey nili kihaay pumansa pa, kihaay pusoocaali pa niŋ ñíhampaatiin ña pakateyii, kihaay pufalinc pa niŋ piteteyana etempo, niŋ kihaay pakan paka púlooŋ, kenkilis ka niŋ kenfakat ka, pimiikan pa niŋ keeneetaat ka pimiikan.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Fiye, incuk élukuleen elampa ya, niŋ pumansa pa pakati púlunta pa niŋ uyoŋ wa uti pusoocaali pa pakateyii, nkaconcooliye kati kakam niŋ eelapiye ya ti efalinc ya niŋ uyoŋ wa uti pusoocaali pa pakateyoo.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Elúkuleen ya neecokee, niŋ ayaamakoola ya eeneetaat a pánipani aŋa náhin ya píyisan apicaakool keetaake ka lánkamaasi ya eti élukuleen ya, payenka nkákilipo ka hátikin himuum eteyyo eeha nkamemanoole ha. Poko t’ésupakii nkawantee kaloŋa ti han ha hiti seemak sa séeceeke sa.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Keetowiye ka nkamukee niŋ epaay ya éefulii ya ti putum eelapiye ya ti efalinc ya, pusuwa pa púlooŋ mpili kihaayii fo pisiit tuk.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.