3 João 1

Kuloonaay (KRX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aŋe inci áhampaatiin a. Inci yemuu ti hikiicu áwiyam Kayus, aŋa inci íllafiye ya ti tooñaa ya.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Awíyam ti káyinan, inci oopa ti kaluum Pútuun pa aakati taak kásuumaay, waah wa púlooŋ nuutempo ti eloŋ ya etii samat nii fa intempiye fa ti káyinan ka kitii.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Inci taakaataak pásuuma penfakat ta pakakee ti kéeyinane ka nkákeyii ta nkakamanam fa ancoke fa tooñaa ya sipees súsupak, niŋ fa antowiye fa ti eloŋ teyyo.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Eeha nihihaŋam ha pásuuma meemak hiyem niŋ inci síyaa nii epuukam unka ti eloŋ ti tooñaa ya.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Awíyam ti káyinan, pawenali pinapoolaa-napool niŋ an éeyinane kaatuko ayyankanan-yankanan meemak kéeyinane ka, háati fa nkayem fa ekaawoola.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Poko himuumii kakamane pálafi pa pitii hátikin canku ya. Káluma yankananii samat nii fa Pútuun pa mpílafiye fa ancuk kati kahankan kaakaawool ka kiteyii.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Kaatuko káfuliyooful kapikaay káatuunan caacaw ca citi Eenucee ya, peesayut kayankanan ka kéefulii ka ti kéeyinanut ka.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ooto unaa uñaŋaa kayankanan pakan paka payenke fiye, ancuk utaakaa lompo himpaac ti páhin pa piteyii piti tooñaa ya.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Inci kiicaakiic faw leetal canku ya etii, pale Cotulef, éelafiye ya piyeno áhampaatiin a, naapook unii.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Fiye niŋ inci kéyyoo, fakaman eeha naayem ha ti íhinu, niŋ fa naayem fa ti kincaam apunook unii. Eehuu hifomutoo, napookpook kawanan pakan unaa ti káyinan, naakit lompo kéelafiyii ka kawanan naayaanii ti canku ya.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Awíyam ti káyinan, timpi yípenan heenaput pale heenape. Eéhine ya heenape, akina ati Pútuun pa. Eéhine ya heenaput ámiit Pútuun pa.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 An óo an ákupaakup heenape ti Temetilus, háati tooñaa ya éyisanaayisan nii eenape. Unii lompo núukupkup heenape teyoo, apan nímeyimeyi nii eeha nuusoke ha hiti tooñaa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Inci taakaataak hícump eeha iññaŋuu hisoku, pale láfiit ho hikiicu.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Inhín cíki nii efimaacukoolaa tokofiye, immaayeniyaa ímmaakupaa.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Kásuumaay kiyeno naawe. Pákawiyi pe kakicanuu. Kican pákawi unaa puu, an óo an ti caacawoo.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.