3 João 1
Kuloonaay (KRX) vs ARA
1 Aŋe inci áhampaatiin a. Inci yemuu ti hikiicu áwiyam Kayus, aŋa inci íllafiye ya ti tooñaa ya.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Awíyam ti káyinan, inci oopa ti kaluum Pútuun pa aakati taak kásuumaay, waah wa púlooŋ nuutempo ti eloŋ ya etii samat nii fa intempiye fa ti káyinan ka kitii.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Inci taakaataak pásuuma penfakat ta pakakee ti kéeyinane ka nkákeyii ta nkakamanam fa ancoke fa tooñaa ya sipees súsupak, niŋ fa antowiye fa ti eloŋ teyyo.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Eeha nihihaŋam ha pásuuma meemak hiyem niŋ inci síyaa nii epuukam unka ti eloŋ ti tooñaa ya.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Awíyam ti káyinan, pawenali pinapoolaa-napool niŋ an éeyinane kaatuko ayyankanan-yankanan meemak kéeyinane ka, háati fa nkayem fa ekaawoola.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Poko himuumii kakamane pálafi pa pitii hátikin canku ya. Káluma yankananii samat nii fa Pútuun pa mpílafiye fa ancuk kati kahankan kaakaawool ka kiteyii.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Kaatuko káfuliyooful kapikaay káatuunan caacaw ca citi Eenucee ya, peesayut kayankanan ka kéefulii ka ti kéeyinanut ka.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ooto unaa uñaŋaa kayankanan pakan paka payenke fiye, ancuk utaakaa lompo himpaac ti páhin pa piteyii piti tooñaa ya.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Inci kiicaakiic faw leetal canku ya etii, pale Cotulef, éelafiye ya piyeno áhampaatiin a, naapook unii.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Fiye niŋ inci kéyyoo, fakaman eeha naayem ha ti íhinu, niŋ fa naayem fa ti kincaam apunook unii. Eehuu hifomutoo, napookpook kawanan pakan unaa ti káyinan, naakit lompo kéelafiyii ka kawanan naayaanii ti canku ya.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Awíyam ti káyinan, timpi yípenan heenaput pale heenape. Eéhine ya heenape, akina ati Pútuun pa. Eéhine ya heenaput ámiit Pútuun pa.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 An óo an ákupaakup heenape ti Temetilus, háati tooñaa ya éyisanaayisan nii eenape. Unii lompo núukupkup heenape teyoo, apan nímeyimeyi nii eeha nuusoke ha hiti tooñaa.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Inci taakaataak hícump eeha iññaŋuu hisoku, pale láfiit ho hikiicu.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Inhín cíki nii efimaacukoolaa tokofiye, immaayeniyaa ímmaakupaa.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Kásuumaay kiyeno naawe. Pákawiyi pe kakicanuu. Kican pákawi unaa puu, an óo an ti caacawoo.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.