2 Tessalonicenses 3

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fiye pakanam ti káyinan, ehe hilimam hikelan: niluum kiti unii, ancuk ekooŋan ya eti Ateeteyo kati ehancaloolo mpacas néemakiyanee pan óo pan pa neekaaye samat nii fa néekeyii fa ti aluu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Niluum lompo kati ufakanee ti keenaput ka niŋ keekance ka, kaatuko an óo an aneetaat éeyinane.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Pale Ateeteyo áfulantoo ti hilimoo, afaawufan aluu sempe naafaas aluu ti Seetaani ya.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nuutaak cíki ti Ateeteyo nii, aluu unka ti íhinu eeha nuusoke ha aluu te efinitowo ho ti íhinu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Alímaati Ateeteyo átintiŋan saan aluu ti pálafi pa piti Pútuun pa niŋ ti kamukut ka kiti Eenucee ya.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Aluu pakanam ti káyinan, ti caacaw ca citi Ateeteyo Yéesu Krista, usokaa aluu nílaaŋ an óo an éeyinane apan ataakut haaci, naapook eloŋ eti kakalaŋan enka nuukalaŋane ka aluu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Nímeyimeyi nii niñaŋaañaŋ káyipenan pawenal unii. Kaatuko unii uyeniit pakan keetaakut haaci ta nuuyeniye ta niŋ aluu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Utaapala uli paliyal an haahaw. Pale núuhinhin páhin penfakat hánant hanakan ancuk timpi uyokan an ti aluu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Uhínaahin eehe neetaat nii uñaŋutee kayankanan, pale kati úyisan aluu eloŋ eyya éfiniyipenan.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ta nuuyeniye ta niŋ aluu, uwufanaawufan aluu hilim ha heesiiŋanee eehe: “An óo an éelafiit páhin, añaŋut hili.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Usíyaasi nii pakakee ti aluu kataakut haaci, keekuuñe apan nkáyemi ti kanakan ñutumii ti hiti pakakee pakan.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Pakan paka payenkuu nuuŋiino ti caacaw ca citi Ateeteyo Yéesu Krista nii, káhin páhin ti kapepan kati kataak paliyal.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Inkéyyoo ti aluu pakanam ti káyinan, timpi níwusen ti íhinu heenape.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nitah kunuu ti an óo an éetuulut eeha nuusoke ha ti leetal eyye. Timpi ninakanoolo neyii ancuk kati kasuu.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Háati fo timpi nicokii nii pikamool aluu, pale níkupananii samat nii pakan aluu ti káyinan.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Fiye álimaati Ateeteyo faŋoo ati kásuumaay ka awufan aluu kásuumaay tan óo tan ti káasiiŋuma óo káasiiŋuma. Ateeteyo ayeno niŋ aluu púlooŋ.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Inci Póol kiice kakican enke niŋ epeesam. Leetal óo leetal fiye inci ínhin yo píyisan nii inci kiice, fiyuu inci inkiic.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Alímaati Ateeteyo ati unaa Yéesu Krista asampan aluu púlooŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.