2 Tessalonicenses 2

Kuloonaay (KRX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fiye pakanam ti káyinan, ínkeyyoo ti éñohoonii ya eti Ateeteyo ati unaa Yéesu Krista niŋ fa efuuconcoolanee fa upiyeniyaa neyoo, upuluum aluu,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 timpi niliimanoolo kamma payenka nkasok ka nii hinoom ha hiti Ateeteyo hícoliyoocol. Timpi níyinanii háati nkasok aluu nii kunuu ka kiti Pútuun pa kíyisanii ho, niŋ fotom nkási ho ti ekooŋan niŋ fotom nkakalaŋ ho pucuk fiye nii leetal éefulii peti unii.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Timpi nikat an apicaakool aluu háati poonool. Kaatuko oom hinoom étihikey taamanta káataakoolan ka kenfakat ka kitaakiit, ekina eyem caanak enca hícump pakan efikasiiŋo kápitaakoolan Pútuun pa. Ti oom caanak, áyiin a amuuyena ya áfaayisanee lompo, aŋa ammeya ya nii ti pítin pa piti épucaloolo naayem.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Afaapook waah óo waah weesokee Pútuun niŋ kaaciin óo kaaciin, náaseepin faŋoo tewwo. Afaayeno look ti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa naasok nii akina Pútuun pa faŋ etempo.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Fo nínawuniit nii, ta inci iyyeniye ta niŋ aluu insoksok aluu enke?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Fiye nímeyimeyi heecokoo puson, hikina hiwune átayini ékey fo niŋ caanak ca citeyoo cicolaa.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Sempe sa siti kaamuuyen ka seeyolee sa unsa ti páhin, pale eecoke so ya puson afaatowo ti íhinu ho fo ta áfaafulanee, amuuyena ya naataak pítin.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Tempo amuuyena ya áfaayisanee, pale niŋ Ateeteyo Yéesu ákeyyoo áfaapucalooloo niŋ esuuŋut ya eteyoo naamukoo niŋ ecaaŋ ya enfakat ya eti ékey ya eteyoo.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Amuuyena ya, ti ékey ya eteyoo, áfaakey niŋ sempe sa siti Seetaani ya, náhin waah wenfakat, hícump píyisan niŋ weecukantee uti kincaakool pakan paka.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Afáahin heenaput óo heenaput kati acaakool keeyem ka ti pítin piti épucaloolo, kamma nkapooke pálafi tooñaa ya eeñaŋii ya kafakan.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ekina ewune Pútuun pa éfipihinii kapicaakoolee fanfaŋ nkáyinan oom kincaam.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ancuk poko púlooŋ cew kasiiŋanee ti pisiya kamma nkataak pásuuma ti heenaput apan káyinanut tooñaa ya.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Pakanam ti káyinan, payenka Ateeteyo náalafiye ka, unii tan óo tan unka ti hisoku Pútuun pa apalaka kamma aluu. Nuutowo ti hisoku apalaka kamma Pútuun pa mpimamale aluu nipiyeno ti kéecooke ka kafakanee. Kafakan enkuu kúfuliyooful kípinapii ti Kunuu ka keenape ka kéehine ka aluu nipikuul nkúfulii lompo pínapii ti káyinan ka kiti aluu ti tooñaa ya.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Piyonkalaa-yonkal aluu nipifakanee ta núutuunane ta aluu ekooŋan ya éesuume ya. Fiyuu inniyina hitaaku ti hamake ha hiti Ateeteyo ati unaa Yéesu Krista.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ooto pakanam ti káyinan, nisiiŋo coc innicok piliit ti kakalaŋan enka nuukalaŋane ka aluu, man ti kilim niŋ fotom ti leetal.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.