2 Tessalonicenses 1

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inci Póol, Silas, niŋ Timote, ukicanaa aluu. Inci oopa ti hikiicu aluu, éyeniin ya eti kéeyinane ka pakati saatee ya eti Tesalonik, aluu keeyem ka ti Pútuun pa Paapaa ati unaa, niŋ Ateeteyo Yéesu Krista.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Alímaati Pútuun pa Paapaa ati unaa niŋ Ateeteyo Yéesu Krista kasampan aluu nkawufan aluu kásuumaay.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Pakanam ti káyinan, unii tan óo tan unka ti hisoku Pútuun pa apalaka kamma aluu, apan fo nuuñaŋe íhinu, kaatuko káyinan ka kiti aluu kutowaatowo ti hiyanku pihaŋ toko, te pálafi empa aluu púlooŋ ínnilafooliye pa mpíyemi ti epenano meemak.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 Ekina ewune, unii nuumaayoolo kiti aluu hátikin keeyem ka ti picanku pa piti Pútuun pa, kamma innicoke kíp ti káyinan ka kitaaluu, háati fa innicuke fa kúnuul kenfakat innikallanee.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Eehe púlooŋ híyisanaayisan nii kíiti ya eti Pútuun pa eecoonoole. Ekina ewune efinicokee pakan kéetuuniye pinako cáwii ca citi Pútuun pa, ceewune ca ínniyemi ti kúnuul.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Pútuun pa peecoonoole, efipikallan keekallane ka aluu,
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 mpiyihan aluu keekallanee ka, niŋ unii lompo. Eehe efihitaako ta Ateeteyo Yéesu áfaayisanee ta ápufulii alacana ti seemak senfakat niŋ pumaleekoo pa piteyoo peetaake pa sempe.
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Afaasiiŋan ti pisiya kéemiit ka Pútuun pa, kéetuulut ka ekooŋan ya éesuume ya eti Ateeteyo Yéesu ati unaa.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Efikasiiŋanee ti pisiya ti épucaloolo eti cancowiyaaw, nkálaaŋool niŋ Ateeteyo niŋ la ecaaŋ ya eti sempe sa siteyoo senfakat sa neeyem la,
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 ti hinoom eeha áfaakey ha. Ti hinoom eehuu, áfaakey kati ámakiyanee ti pututa pakanoo keesampanee ka, kéeyinane ka púlooŋ nkaŋaŋo ti hamake ha hiteyoo. Aluu lompo efiniyeno toko, kamma ínniyinane eeha nuusoke ha aluu kiteyoo.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 Ekina ewune nunuuluum kiti aluu tan óo tan. Nuuluum Pútuun pa piti unaa kati píhin aluu pakan kéetuuniye, eloŋ ya eti aluu neeyeno samat nii fa mpílafiye fa aluu nipiyeno ta mpiyonkale ta aluu. Alímaati piyankanan aluu tan óo tan niŋ sempe etempo ancuk kati níyini íhinu heenape eeha ínnilafiye ha íhinu, niŋ páhin empa inniyem pa ti íhinu kamma ínniyinane po.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Uluumaaluum eehe ancuk caacaw ca citi Ateeteyo Yéesu ati unaa címakiyanee kamma aluu, aluu lompo ínnimakiyanee kamma akina. Eehuu efihitaako kamma kaasampan ka kiti Pútuun pa piti unaa niŋ Ateeteyo Yéesu Krista.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.