2 João 1
Kuloonaay (KRX) vs ARIB
1 Aŋe inci áhampaatiin a yemuu ti hikiicu, inci kicanuu awe aal a aŋa Pútuun pa mpimamale ya, niŋ epuuki, payenka inci íllafiye ka ti tooñaa ya. Neetaat inci lamayam láfiye aluu, pale niŋ payenka púlooŋ keemeya ka tooñaa ya.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Uláfilafi aluu kamma tooñaa ya neekine ti unaa, neeyeno niŋ unaa fo cancowiyaaw.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Waah wa úhaaciil ewwe efuuyeno niŋ unaa: panap, paket hikaw niŋ kásuumaay. Ewwuu, ti Pútuun pa Paapaa ya núufulii niŋ ti Yéesu Krista, Añii ya ati Paapaa ya, ti tooñaa niŋ pálafi.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Inci intaak pásuuma penfakat ta inci ímpannume ta nii pakakee ti epuuki unka ti eloŋ ti tooñaa ya samat nii fa Paapaa ya naasoke fa unaa.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Fiye, aaluu, inci luumuu, úlafooliyaa. Inci neetaati ti hikiicu hilim héeyeeni pale hilim eeha núusiyaa kápiliŋ ti púcook pa.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Aŋe ayem pálafi: útuulaa kilim enka Pútuun pa mpuwufane ka unaa. Ehe hilim ha: samat nii fa ínnisiye fa kápiliŋ ti púcook pa, pusok, nílafooli.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Sokaasok eehe kamma hícump picaakoola pakan nkahancalooliye ti púlunta pa, kéeyinanut ka nii Yéesu Krista ákeyyookey samat nii an. An óo an eecuke nii payenkuu, oom an, acaakoola niŋ lompo akamool a ati Eenucee ya.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ooto nitah kunuu timpi nípuul páhin empa núuhine pa, pale ancuk kati nitaak cooy púmpuluŋ ya etaaluu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 An óo an eelehut ti pakalaŋanal pa piti Eenucee ya, pale naakatan po, oom an ataakut Pútuun pa. An óo an eetowiye ti pakalaŋanal pa, ataakaataak Paapaa ya niŋ Añii ya.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 An óo an éekeyii ti aluu apan ácoopiyoot pakalaŋanal empe, timpi niwananoo ti pukumpaan aluu niŋ fotom timpi nikicanoo.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Kaatuko an óo an eekicanoo, ananfaananf lompo ti páhin pa piteyoo peenaput pa.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Inci taakaataak hícump waah ewwa iññaŋe aluu hisoku, ewwa ammeya nii, láfiit wo hikiicu ti kaahit. Pale ínhin cíki nii, éfikey hiyoopu aluu nuuyeniyaa núukupaa, ancuk utaakaa pásuuma penfakat.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Epuuk ya pakati púnuwi ti káyinan, aŋa Pútuun pa mpimamale ya, kakicanuu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.