1 Tessalonicenses 1

Kuloonaay (KRX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inci Póol, Silas, niŋ Timote, ukicanaa aluu. Inci oopa ti hikiicu aluu, éyeniin ya eti kéeyinane ka keeyem ka ti saatee ya eti Tesalonik, aluu keeyem ka ti Pútuun pa Paapaa ya, niŋ ti Ateeteyo Yéesu Krista. Alímaati Pútuun pa pisampan aluu mpuwufan aluu kásuumaay.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Unii unka ti hisoku Pútuun pa apalaka tan óo tan hak aluu púlooŋ, nuutowo ti kaluum kitaaluu.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Núunawuno hátikin Pútuun pa Paapaa atuunaa páhin pa pitaaluu piti káyinan ka, kata ya etaaluu eti pálafi pa niŋ kamukut ka kitaaluu kiti cíki eyya innitaake ya ti Ateeteyo Yéesu Krista.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Aluu pakan unii ti káyinan, úmeyimeyi nii Pútuun pa pílafilafi aluu mpimamal aluu nipiyeno pakan etempo,
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 kaatuko ta núucoopii ta aluu ekooŋan ya éesuume ya, écoliyoot puu taaluu niŋ kilim lamma pale niŋ sempe lompo, Kunuu ka keenape ka nkíyisan aluu píhiini hat nii eeha nuusoke ha hiti tooñaa. Innímeyi lompo fa mpuukin fa niŋ aluu hak aluu.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Aluu, níyipenanaa-yípenan pawenal unii niŋ piti Ateeteyo, kaatuko nisayanaasayan ekooŋan ya niŋ pásuuma empa Kunuu ka Keenape ka nkuwufane pa, háati fa néecoopii fa aluu kúnuul kenfakat.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Fiyuu ínniyenoonii pakan payenka an naañaŋe káyipenan, ekina ewune kéeyinane ka púlooŋ pakati mah ma miti Masetoni niŋ miti Akayi kati káyipenan aluu.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Kamma aluu, hilim ha hiti Ateeteyo hísiyiit Masetoni niŋ Akayi lamma, pale káyinan ka kiti aluu ti Pútuun pa kísiyeesi pan óo pan. Ooto utaakut waah ewwa efuupenan.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Kaatuko poko faŋii nkakaman kawanan enka inniwanane ka unii niŋ fa ínniwunkiye fa pínaati pa nipiyeno pimiikan pakati Pútuun pa piti pánipani ya peeyem pa kaloŋa.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Nkákup lompo fa inniyem fa ti hítuulu ékey ya eti Yéesu Añii ya ati Pútuun pa ápufulii alacana, aŋa mpílitanii ya ti eket ya, eefakane ya unaa ti káñiken ka kiti Pútuun pa keeyem ka ti ékey.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.