Hebreus 6

Kurama: Akurumi NT Portion (New Testament) (KRH_ITD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wərike nongo, sa tijese udonkize wee sa ꞊akacebe ayane ne ashini ha Animasihu, a tine ubusa ne uhaaranzo, ticuge hare ungmaa ne uyiyama. Kate tikuri tiyane anaza ha ujese wo uyane wo apuwa araa sa ꞊akiyeri ungməne, a ha une wo iruwa ke Ashini,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 udonkize ne ashini ha ubaptisma, udarigisa wo agana taare, nininki ne haremay sa ˂anangməne, a nhara me anowa ne araa me umanne.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ka Ashini ukpaa, tatiyane nongo.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Aza amage acugeha akone haremay sa ˂akamare ane-ha uyiyama, ᐩaciye upase sa ᐩudi ashini, ᐩaciye Bidiri Bisanobo,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 ᐩagofe uniyamto wo apuwa anowa ha anaza ha Ashini a ugaso wo Ashini sa ata adonke ne ayeha sa ayiyezi,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 ka ᐩajese uwunda, a akone avoore ke Ashini, wərike hay ᐩadonke ha ne aciye haa, are ne uberike wo Vana bo Ashini ne uriya, akuri ꞊awooze-wo ne aməmo nziri ne nsaa.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Idaa yee sa ꞊isuwa nwuwamaw me biira sa ꞊uruwa, sa ikuri ꞊iniyaze nigbaarono sa hare avara ata ane, idaa yeen ꞊icesize apuwa anowa ha Ashini.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Ama idaay sa ꞊ikattize ikana ne mptya nraama, azaa apuwa sa ata aciye ne ina, a idaa ye uzira wo apuwa anowa, ata apabe ina niya umanne.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Aruwanke ham, kuwede sa tire ne anaza nuwa, ꞊tigofe ne aməmo iruwa yooro a ꞊inyaana ne uwunda unoo sa uta udafe ne ye niya utubsa.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Ashini haza a bore uzira wo anowa, uza ushame-wo ne nituma neye, a uyemew sa ᐩidonke-wo wərike unyante wo niziya newo, sa ˂ikikande agana hawo, ikuri ˃ire ne ꞊uniya wo ubusa ne ukande woha.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Titare kuwede bijebu une ubusa ne uyane wo nituma gay nuwaw niya umanne, wərike uwuna wo iruwa yee ungmaa.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ntitarado icuge hare nikəri, ama sa ire saa haremay sa ne aməmo une wo iruwa, ne uraara wo iruwa ᐩakpaa apuwa sa Ashini ˂ukukone uta une-ha.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Agabaa sa Ashini ˂ukuyane Ibirahem nikəwəri newo, sa ˂akazaa awaasa upere-wo, sa ˂ukuta utuna ne wo, hane ᐩutuna ne niciye newo.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ashini ᐩukuna, <<Kiwenden nta n-yane-bo apuwa anowa, nta nwone ataa habo are gay.>>
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Sa Ibirahem ˂ukureete uya, hane ᐩukpaa apuwa sa ˂akakone ata ane-wo.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Agana ꞊akayane ituna ne awaasa upere-ha, itunay ꞊ikidonke apuwa sa ᐩakuna, a ꞊ikare kuwede nje nkagaraa.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Wərike Ashini ˂ukutare udonke ne nsaa ke nitaa ne Ibirahem, wo, a bore ꞊uyane wo apuwa sa ᐩukuna uta uyane, hane ᐩuyane ituna wərike udonke a nongo are.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Ashini uza uyane-wo anuwe, wərike nongo apuwa sa ᐩukuna uta uyane, a itunay sa ᐩuyane, a ana are apuwa tiriya tee sa aza ahangiza-ha ana. A ana ᐩawuna ᐩticiye ugaso wo iruwa gay, haro sa ᐩticuma niya ke Ashini wərike ticiye uwuna wo iruwa sa ᐩane haro.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 ᐩTiciye uwuna wo iruwa yee sa ꞊uwooze haro ˃titore ne ugaso shere uwuwage ne aməmo iruwa. ꞊Uwooze ꞊unugizi aməmo gay utine ne unaabune ne aməmo ukura wo Ashini,
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 tiya sa Yeso ᐩuciba haro ᐩunugi ne uməy wooro. ᐩUcuge Borewono wo mPiris shere umuwene ne ugbaaro wo Menkizedek.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.