Hebreus 6

Kurama: Akurumi NT Portion (New Testament) (KRH_ITD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wərike nongo, sa tijese udonkize wee sa ꞊akacebe ayane ne ashini ha Animasihu, a tine ubusa ne uhaaranzo, ticuge hare ungmaa ne uyiyama. Kate tikuri tiyane anaza ha ujese wo uyane wo apuwa araa sa ꞊akiyeri ungməne, a ha une wo iruwa ke Ashini,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 udonkize ne ashini ha ubaptisma, udarigisa wo agana taare, nininki ne haremay sa ˂anangməne, a nhara me anowa ne araa me umanne.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ka Ashini ukpaa, tatiyane nongo.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Aza amage acugeha akone haremay sa ˂akamare ane-ha uyiyama, ᐩaciye upase sa ᐩudi ashini, ᐩaciye Bidiri Bisanobo,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ᐩagofe uniyamto wo apuwa anowa ha anaza ha Ashini a ugaso wo Ashini sa ata adonke ne ayeha sa ayiyezi,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 ka ᐩajese uwunda, a akone avoore ke Ashini, wərike hay ᐩadonke ha ne aciye haa, are ne uberike wo Vana bo Ashini ne uriya, akuri ꞊awooze-wo ne aməmo nziri ne nsaa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Idaa yee sa ꞊isuwa nwuwamaw me biira sa ꞊uruwa, sa ikuri ꞊iniyaze nigbaarono sa hare avara ata ane, idaa yeen ꞊icesize apuwa anowa ha Ashini.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ama idaay sa ꞊ikattize ikana ne mptya nraama, azaa apuwa sa ata aciye ne ina, a idaa ye uzira wo apuwa anowa, ata apabe ina niya umanne.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Aruwanke ham, kuwede sa tire ne anaza nuwa, ꞊tigofe ne aməmo iruwa yooro a ꞊inyaana ne uwunda unoo sa uta udafe ne ye niya utubsa.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Ashini haza a bore uzira wo anowa, uza ushame-wo ne nituma neye, a uyemew sa ᐩidonke-wo wərike unyante wo niziya newo, sa ˂ikikande agana hawo, ikuri ˃ire ne ꞊uniya wo ubusa ne ukande woha.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Titare kuwede bijebu une ubusa ne uyane wo nituma gay nuwaw niya umanne, wərike uwuna wo iruwa yee ungmaa.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ntitarado icuge hare nikəri, ama sa ire saa haremay sa ne aməmo une wo iruwa, ne uraara wo iruwa ᐩakpaa apuwa sa Ashini ˂ukukone uta une-ha.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Agabaa sa Ashini ˂ukuyane Ibirahem nikəwəri newo, sa ˂akazaa awaasa upere-wo, sa ˂ukuta utuna ne wo, hane ᐩutuna ne niciye newo.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ashini ᐩukuna, <<Kiwenden nta n-yane-bo apuwa anowa, nta nwone ataa habo are gay.>>
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Sa Ibirahem ˂ukureete uya, hane ᐩukpaa apuwa sa ˂akakone ata ane-wo.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Agana ꞊akayane ituna ne awaasa upere-ha, itunay ꞊ikidonke apuwa sa ᐩakuna, a ꞊ikare kuwede nje nkagaraa.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Wərike Ashini ˂ukutare udonke ne nsaa ke nitaa ne Ibirahem, wo, a bore ꞊uyane wo apuwa sa ᐩukuna uta uyane, hane ᐩuyane ituna wərike udonke a nongo are.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Ashini uza uyane-wo anuwe, wərike nongo apuwa sa ᐩukuna uta uyane, a itunay sa ᐩuyane, a ana are apuwa tiriya tee sa aza ahangiza-ha ana. A ana ᐩawuna ᐩticiye ugaso wo iruwa gay, haro sa ᐩticuma niya ke Ashini wərike ticiye uwuna wo iruwa sa ᐩane haro.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 ᐩTiciye uwuna wo iruwa yee sa ꞊uwooze haro ˃titore ne ugaso shere uwuwage ne aməmo iruwa. ꞊Uwooze ꞊unugizi aməmo gay utine ne unaabune ne aməmo ukura wo Ashini,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 tiya sa Yeso ᐩuciba haro ᐩunugi ne uməy wooro. ᐩUcuge Borewono wo mPiris shere umuwene ne ugbaaro wo Menkizedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.