Hebreus 6
Kurama: Akurumi NT Portion (New Testament) (KRH_ITD) vs ACF
1 Wərike nongo, sa tijese udonkize wee sa ꞊akacebe ayane ne ashini ha Animasihu, a tine ubusa ne uhaaranzo, ticuge hare ungmaa ne uyiyama. Kate tikuri tiyane anaza ha ujese wo uyane wo apuwa araa sa ꞊akiyeri ungməne, a ha une wo iruwa ke Ashini,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 udonkize ne ashini ha ubaptisma, udarigisa wo agana taare, nininki ne haremay sa ˂anangməne, a nhara me anowa ne araa me umanne.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ka Ashini ukpaa, tatiyane nongo.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Aza amage acugeha akone haremay sa ˂akamare ane-ha uyiyama, ᐩaciye upase sa ᐩudi ashini, ᐩaciye Bidiri Bisanobo,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ᐩagofe uniyamto wo apuwa anowa ha anaza ha Ashini a ugaso wo Ashini sa ata adonke ne ayeha sa ayiyezi,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 ka ᐩajese uwunda, a akone avoore ke Ashini, wərike hay ᐩadonke ha ne aciye haa, are ne uberike wo Vana bo Ashini ne uriya, akuri ꞊awooze-wo ne aməmo nziri ne nsaa.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Idaa yee sa ꞊isuwa nwuwamaw me biira sa ꞊uruwa, sa ikuri ꞊iniyaze nigbaarono sa hare avara ata ane, idaa yeen ꞊icesize apuwa anowa ha Ashini.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ama idaay sa ꞊ikattize ikana ne mptya nraama, azaa apuwa sa ata aciye ne ina, a idaa ye uzira wo apuwa anowa, ata apabe ina niya umanne.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Aruwanke ham, kuwede sa tire ne anaza nuwa, ꞊tigofe ne aməmo iruwa yooro a ꞊inyaana ne uwunda unoo sa uta udafe ne ye niya utubsa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ashini haza a bore uzira wo anowa, uza ushame-wo ne nituma neye, a uyemew sa ᐩidonke-wo wərike unyante wo niziya newo, sa ˂ikikande agana hawo, ikuri ˃ire ne ꞊uniya wo ubusa ne ukande woha.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Titare kuwede bijebu une ubusa ne uyane wo nituma gay nuwaw niya umanne, wərike uwuna wo iruwa yee ungmaa.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ntitarado icuge hare nikəri, ama sa ire saa haremay sa ne aməmo une wo iruwa, ne uraara wo iruwa ᐩakpaa apuwa sa Ashini ˂ukukone uta une-ha.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Agabaa sa Ashini ˂ukuyane Ibirahem nikəwəri newo, sa ˂akazaa awaasa upere-wo, sa ˂ukuta utuna ne wo, hane ᐩutuna ne niciye newo.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ashini ᐩukuna, <<Kiwenden nta n-yane-bo apuwa anowa, nta nwone ataa habo are gay.>>
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Sa Ibirahem ˂ukureete uya, hane ᐩukpaa apuwa sa ˂akakone ata ane-wo.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Agana ꞊akayane ituna ne awaasa upere-ha, itunay ꞊ikidonke apuwa sa ᐩakuna, a ꞊ikare kuwede nje nkagaraa.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Wərike Ashini ˂ukutare udonke ne nsaa ke nitaa ne Ibirahem, wo, a bore ꞊uyane wo apuwa sa ᐩukuna uta uyane, hane ᐩuyane ituna wərike udonke a nongo are.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Ashini uza uyane-wo anuwe, wərike nongo apuwa sa ᐩukuna uta uyane, a itunay sa ᐩuyane, a ana are apuwa tiriya tee sa aza ahangiza-ha ana. A ana ᐩawuna ᐩticiye ugaso wo iruwa gay, haro sa ᐩticuma niya ke Ashini wərike ticiye uwuna wo iruwa sa ᐩane haro.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 ᐩTiciye uwuna wo iruwa yee sa ꞊uwooze haro ˃titore ne ugaso shere uwuwage ne aməmo iruwa. ꞊Uwooze ꞊unugizi aməmo gay utine ne unaabune ne aməmo ukura wo Ashini,
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 tiya sa Yeso ᐩuciba haro ᐩunugi ne uməy wooro. ᐩUcuge Borewono wo mPiris shere umuwene ne ugbaaro wo Menkizedek.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.