Hebreus 6

Kurama: Akurumi NT Portion (New Testament) (KRH_ITD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wərike nongo, sa tijese udonkize wee sa ꞊akacebe ayane ne ashini ha Animasihu, a tine ubusa ne uhaaranzo, ticuge hare ungmaa ne uyiyama. Kate tikuri tiyane anaza ha ujese wo uyane wo apuwa araa sa ꞊akiyeri ungməne, a ha une wo iruwa ke Ashini,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 udonkize ne ashini ha ubaptisma, udarigisa wo agana taare, nininki ne haremay sa ˂anangməne, a nhara me anowa ne araa me umanne.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Ka Ashini ukpaa, tatiyane nongo.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Aza amage acugeha akone haremay sa ˂akamare ane-ha uyiyama, ᐩaciye upase sa ᐩudi ashini, ᐩaciye Bidiri Bisanobo,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ᐩagofe uniyamto wo apuwa anowa ha anaza ha Ashini a ugaso wo Ashini sa ata adonke ne ayeha sa ayiyezi,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 ka ᐩajese uwunda, a akone avoore ke Ashini, wərike hay ᐩadonke ha ne aciye haa, are ne uberike wo Vana bo Ashini ne uriya, akuri ꞊awooze-wo ne aməmo nziri ne nsaa.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Idaa yee sa ꞊isuwa nwuwamaw me biira sa ꞊uruwa, sa ikuri ꞊iniyaze nigbaarono sa hare avara ata ane, idaa yeen ꞊icesize apuwa anowa ha Ashini.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ama idaay sa ꞊ikattize ikana ne mptya nraama, azaa apuwa sa ata aciye ne ina, a idaa ye uzira wo apuwa anowa, ata apabe ina niya umanne.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Aruwanke ham, kuwede sa tire ne anaza nuwa, ꞊tigofe ne aməmo iruwa yooro a ꞊inyaana ne uwunda unoo sa uta udafe ne ye niya utubsa.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Ashini haza a bore uzira wo anowa, uza ushame-wo ne nituma neye, a uyemew sa ᐩidonke-wo wərike unyante wo niziya newo, sa ˂ikikande agana hawo, ikuri ˃ire ne ꞊uniya wo ubusa ne ukande woha.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Titare kuwede bijebu une ubusa ne uyane wo nituma gay nuwaw niya umanne, wərike uwuna wo iruwa yee ungmaa.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Ntitarado icuge hare nikəri, ama sa ire saa haremay sa ne aməmo une wo iruwa, ne uraara wo iruwa ᐩakpaa apuwa sa Ashini ˂ukukone uta une-ha.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Agabaa sa Ashini ˂ukuyane Ibirahem nikəwəri newo, sa ˂akazaa awaasa upere-wo, sa ˂ukuta utuna ne wo, hane ᐩutuna ne niciye newo.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Ashini ᐩukuna, <<Kiwenden nta n-yane-bo apuwa anowa, nta nwone ataa habo are gay.>>
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Sa Ibirahem ˂ukureete uya, hane ᐩukpaa apuwa sa ˂akakone ata ane-wo.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Agana ꞊akayane ituna ne awaasa upere-ha, itunay ꞊ikidonke apuwa sa ᐩakuna, a ꞊ikare kuwede nje nkagaraa.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Wərike Ashini ˂ukutare udonke ne nsaa ke nitaa ne Ibirahem, wo, a bore ꞊uyane wo apuwa sa ᐩukuna uta uyane, hane ᐩuyane ituna wərike udonke a nongo are.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Ashini uza uyane-wo anuwe, wərike nongo apuwa sa ᐩukuna uta uyane, a itunay sa ᐩuyane, a ana are apuwa tiriya tee sa aza ahangiza-ha ana. A ana ᐩawuna ᐩticiye ugaso wo iruwa gay, haro sa ᐩticuma niya ke Ashini wərike ticiye uwuna wo iruwa sa ᐩane haro.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 ᐩTiciye uwuna wo iruwa yee sa ꞊uwooze haro ˃titore ne ugaso shere uwuwage ne aməmo iruwa. ꞊Uwooze ꞊unugizi aməmo gay utine ne unaabune ne aməmo ukura wo Ashini,
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 tiya sa Yeso ᐩuciba haro ᐩunugi ne uməy wooro. ᐩUcuge Borewono wo mPiris shere umuwene ne ugbaaro wo Menkizedek.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.