Mateus 6
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs VC
1 “Mot in tumarong mot sur gong mot pam anumot a wakak na pinapam umatan a taro kut, sur det in tama i ma det in watung ulabo pas mot. Ra mot pami lenra, katu ikul anumot tan a Tamamot ra i kis sapat una langit.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ra un tabor a kum sibo na taro, gong u wasiso mugu sur a taro det in tama ui. A taro ra ka det etabor nama lingmulus una balandet, det ser wasiso mugu nam anundet a etabor una kum rumu na lotu ma una kum kisapi kai, sur a taro det in watung ulabo pas det uni. Gong mot pami elar nam det. A inanos mot nama lingmulus, ra a taro det ulabo pas det, i ut ra anundet a kudulano ikul.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ra un tabor a kum sibo na taro, gong taio i tasman a utna ra u pami, un pam eno i kut.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ra u pami lenra, o Tamam ra i tama a utna ra u pam eno i, in pitar a ikul tam.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Ra mot in wararing, gong mot elar nama kum tene torotoro. Det nem doko i sur det in tur ma det in wararing una kum rumu na lotu, ma una kum nubual ra a taro det wanan tomo iai, sur a taro det in tama det ma det in watung ulabo pas det. A inanos mot nama lingmulus, ra a taro det ulabo pas det, i ut ra anundet a kudulano ikul.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ikut ui, ra un wararing, un ruk una num a rumu ma un tagar bat pas ui, ma un wararing torom o Tamam ra ka taio i tama i. Ma o Tamam ra i tama a utna ra u pam eno i, in pitar anum a ikul.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Ra mot in wararing, gong mot wasiso oros kut, elar nama kum niaring anun a taro ra det lotu torom a kum toktok. Uni det nuki lena din longoro det ra det watung a susut na wasiso.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Gong mot elar nam det, uni a Tamamot i sa tasman tar asau rop ra mot sibo suri, ra ka mot wararing utmakai.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Mot in wararing lenri,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 I wakak ra anum a matanitu in nanpat.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 A bung ri un tabor met nam amet a utna na inanangon.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Un dumano ru anumet a kum sakino petutna,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Gong u ben met una ululam.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Ra mot in dumano ru a kum sakino petutna ra a taro det pami torom mot, a Tamamot, ra i kis sapat una langit, in dumano ru anumot a kum sakino petutna kai.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ikut, ra ka mot dumano ru a kum sakino petutna, ra a taro det pam tari torom mot, a Tamamot kai ken dumano ru anumot a kum sakino petutna.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Ra mot in wewel sur mot in wararing, gong mot tamtama tumtumul elar nama kum tene torotoro, uni det tamtama tumtumul sur a taro det in tama i lena det wewel. A inanos mot nama lingmulus, ra a taro det ulabo pas det lena det a kum tene lotu mulus, i ut ra anundet a kudulano ikul.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ra un wewel, un kom in lorim, ma un gos in masarim,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 sur gong a taro det tasmani lena u wewel. O Tamam kut, ra ka taio i tama i, in tasmani. Ma o Tamam ra i tama a utna ra u pam eno i, in pitar anum a ikul.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Gong mot ubek tomo a kum wakak na ululeng nin upiso, uni a koropos ma a moroto der in banlaulau ru det kut, ma a kum tene wolong kai det in rege pas anumot a kum rumu ma det in los a kum ututna.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Mot in mur a kum tokodos na petutna sur in elar nama wakak na ululeng sapat una langit, uni a koropos ma a moroto ka der in banlaulau i, ma a kum tene wolong kai ka det in wolong lar pasi.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Uni anum a nilaun in kis una nubual ra anum a wakak na ululeng i kis iai.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Arin matandat der elar nama lam una pinindat. Ra arin matam der wakak, a pinim rop in bukus nama talapor.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ikut, ra arin matam der laulau, a pinim rop in bukus nama dumirum. Ra anum a talapor i dumirum kut, a dumirum ra in labo sakit!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Katu tultul in pet lar pasi sur in papam torom lako ru mugumugu. In nget ara pasander, ma in gas sur ara pasander, in tarom torom ara, ma in rosumur gusun ara. Ka mot in papam lar pasi torom o God ma torom a mani kai.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Uniri an watungi tamot lena, gong mot nuknuk doko una numot a nilaun sur asau mot in nani, ma asau mot in inumi. Ma gong mot nuknuk doko una pinimot kai sur asau mot in emar nami. A nilaun i labo tan a utna na inangon, niko? Ma a pinindi kai i labo tan a malu, niko?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Mot in tama a kum piko. Ka det marut tu utna, ma ka det pasong tomo lako utna, ma ka det umubek tomo un tu rumu, ikut a Tamamot ra i kis sapat una langit, i ser tabor det. Ra mot, mot labo sakit tandet.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Osi tamot ra i nuknuk doko una nuna nilaun, ken pet lari sur in tugus walos melet tu du bung lik uni. Awu.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Ilai ra mot nuknuk doko sur a malmalu? Mot in tama a kum purpur tagisa ubual, ra det lubung pepetlai. Ka det ser papam ma ka det ser pam malu.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ikut a watungi tamot, a minamar rop anun o King Solomon ut i tamtama wakak bing, ikut ke tamtama wakak elar nama kum purpur ra.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 O God i mar a kum wuliso sa ubual nama kum wakak na purpurindet, ra i puspus uniri, ra markan din tun ru i una sungun. Ra i pami lenra una kum wuliso, pepetlai, ken mar mot kai? I natino doko anumot a nurnur.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Gong mot nuknuk doko ma mot watungi lena, ‘Asau dat in nani?’, o ‘Asau dat in inumi?’, o ‘Asau ra dat in emar nami?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Uni a taro ra ka det nurnur det nemnem doko sur a kum utna rop ri, ikut a Tamamot ra i kis sapat una langit i tasmani lena mot sibo sur a kum utna rop ri.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Mot in nuknuk mugu sur anun a matanitu ma anun a tokodos na petutna, ra in tabor mot kai nama kum utna rop ri.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ra gong mot nuknuk doko sur a bung markan, uni markan in nuknuk ut suri. A ninunuk sur ara bung taktakai i to pasi ut a bung ra.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.