Mateus 6

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Mot in tumarong mot sur gong mot pam anumot a wakak na pinapam umatan a taro kut, sur det in tama i ma det in watung ulabo pas mot. Ra mot pami lenra, katu ikul anumot tan a Tamamot ra i kis sapat una langit.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ra un tabor a kum sibo na taro, gong u wasiso mugu sur a taro det in tama ui. A taro ra ka det etabor nama lingmulus una balandet, det ser wasiso mugu nam anundet a etabor una kum rumu na lotu ma una kum kisapi kai, sur a taro det in watung ulabo pas det uni. Gong mot pami elar nam det. A inanos mot nama lingmulus, ra a taro det ulabo pas det, i ut ra anundet a kudulano ikul.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Ra un tabor a kum sibo na taro, gong taio i tasman a utna ra u pami, un pam eno i kut.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Ra u pami lenra, o Tamam ra i tama a utna ra u pam eno i, in pitar a ikul tam.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Ra mot in wararing, gong mot elar nama kum tene torotoro. Det nem doko i sur det in tur ma det in wararing una kum rumu na lotu, ma una kum nubual ra a taro det wanan tomo iai, sur a taro det in tama det ma det in watung ulabo pas det. A inanos mot nama lingmulus, ra a taro det ulabo pas det, i ut ra anundet a kudulano ikul.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ikut ui, ra un wararing, un ruk una num a rumu ma un tagar bat pas ui, ma un wararing torom o Tamam ra ka taio i tama i. Ma o Tamam ra i tama a utna ra u pam eno i, in pitar anum a ikul.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Ra mot in wararing, gong mot wasiso oros kut, elar nama kum niaring anun a taro ra det lotu torom a kum toktok. Uni det nuki lena din longoro det ra det watung a susut na wasiso.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Gong mot elar nam det, uni a Tamamot i sa tasman tar asau rop ra mot sibo suri, ra ka mot wararing utmakai.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Mot in wararing lenri,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 I wakak ra anum a matanitu in nanpat.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 A bung ri un tabor met nam amet a utna na inanangon.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Un dumano ru anumet a kum sakino petutna,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Gong u ben met una ululam.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Ra mot in dumano ru a kum sakino petutna ra a taro det pami torom mot, a Tamamot, ra i kis sapat una langit, in dumano ru anumot a kum sakino petutna kai.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ikut, ra ka mot dumano ru a kum sakino petutna, ra a taro det pam tari torom mot, a Tamamot kai ken dumano ru anumot a kum sakino petutna.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Ra mot in wewel sur mot in wararing, gong mot tamtama tumtumul elar nama kum tene torotoro, uni det tamtama tumtumul sur a taro det in tama i lena det wewel. A inanos mot nama lingmulus, ra a taro det ulabo pas det lena det a kum tene lotu mulus, i ut ra anundet a kudulano ikul.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ra un wewel, un kom in lorim, ma un gos in masarim,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 sur gong a taro det tasmani lena u wewel. O Tamam kut, ra ka taio i tama i, in tasmani. Ma o Tamam ra i tama a utna ra u pam eno i, in pitar anum a ikul.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Gong mot ubek tomo a kum wakak na ululeng nin upiso, uni a koropos ma a moroto der in banlaulau ru det kut, ma a kum tene wolong kai det in rege pas anumot a kum rumu ma det in los a kum ututna.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Mot in mur a kum tokodos na petutna sur in elar nama wakak na ululeng sapat una langit, uni a koropos ma a moroto ka der in banlaulau i, ma a kum tene wolong kai ka det in wolong lar pasi.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Uni anum a nilaun in kis una nubual ra anum a wakak na ululeng i kis iai.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Arin matandat der elar nama lam una pinindat. Ra arin matam der wakak, a pinim rop in bukus nama talapor.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Ikut, ra arin matam der laulau, a pinim rop in bukus nama dumirum. Ra anum a talapor i dumirum kut, a dumirum ra in labo sakit!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Katu tultul in pet lar pasi sur in papam torom lako ru mugumugu. In nget ara pasander, ma in gas sur ara pasander, in tarom torom ara, ma in rosumur gusun ara. Ka mot in papam lar pasi torom o God ma torom a mani kai.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Uniri an watungi tamot lena, gong mot nuknuk doko una numot a nilaun sur asau mot in nani, ma asau mot in inumi. Ma gong mot nuknuk doko una pinimot kai sur asau mot in emar nami. A nilaun i labo tan a utna na inangon, niko? Ma a pinindi kai i labo tan a malu, niko?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mot in tama a kum piko. Ka det marut tu utna, ma ka det pasong tomo lako utna, ma ka det umubek tomo un tu rumu, ikut a Tamamot ra i kis sapat una langit, i ser tabor det. Ra mot, mot labo sakit tandet.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Osi tamot ra i nuknuk doko una nuna nilaun, ken pet lari sur in tugus walos melet tu du bung lik uni. Awu.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ilai ra mot nuknuk doko sur a malmalu? Mot in tama a kum purpur tagisa ubual, ra det lubung pepetlai. Ka det ser papam ma ka det ser pam malu.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ikut a watungi tamot, a minamar rop anun o King Solomon ut i tamtama wakak bing, ikut ke tamtama wakak elar nama kum purpur ra.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 O God i mar a kum wuliso sa ubual nama kum wakak na purpurindet, ra i puspus uniri, ra markan din tun ru i una sungun. Ra i pami lenra una kum wuliso, pepetlai, ken mar mot kai? I natino doko anumot a nurnur.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Gong mot nuknuk doko ma mot watungi lena, ‘Asau dat in nani?’, o ‘Asau dat in inumi?’, o ‘Asau ra dat in emar nami?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Uni a taro ra ka det nurnur det nemnem doko sur a kum utna rop ri, ikut a Tamamot ra i kis sapat una langit i tasmani lena mot sibo sur a kum utna rop ri.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Mot in nuknuk mugu sur anun a matanitu ma anun a tokodos na petutna, ra in tabor mot kai nama kum utna rop ri.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ra gong mot nuknuk doko sur a bung markan, uni markan in nuknuk ut suri. A ninunuk sur ara bung taktakai i to pasi ut a bung ra.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.