Mateus 6
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NVT
1 “Mot in tumarong mot sur gong mot pam anumot a wakak na pinapam umatan a taro kut, sur det in tama i ma det in watung ulabo pas mot. Ra mot pami lenra, katu ikul anumot tan a Tamamot ra i kis sapat una langit.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ra un tabor a kum sibo na taro, gong u wasiso mugu sur a taro det in tama ui. A taro ra ka det etabor nama lingmulus una balandet, det ser wasiso mugu nam anundet a etabor una kum rumu na lotu ma una kum kisapi kai, sur a taro det in watung ulabo pas det uni. Gong mot pami elar nam det. A inanos mot nama lingmulus, ra a taro det ulabo pas det, i ut ra anundet a kudulano ikul.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ra un tabor a kum sibo na taro, gong taio i tasman a utna ra u pami, un pam eno i kut.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ra u pami lenra, o Tamam ra i tama a utna ra u pam eno i, in pitar a ikul tam.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Ra mot in wararing, gong mot elar nama kum tene torotoro. Det nem doko i sur det in tur ma det in wararing una kum rumu na lotu, ma una kum nubual ra a taro det wanan tomo iai, sur a taro det in tama det ma det in watung ulabo pas det. A inanos mot nama lingmulus, ra a taro det ulabo pas det, i ut ra anundet a kudulano ikul.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ikut ui, ra un wararing, un ruk una num a rumu ma un tagar bat pas ui, ma un wararing torom o Tamam ra ka taio i tama i. Ma o Tamam ra i tama a utna ra u pam eno i, in pitar anum a ikul.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Ra mot in wararing, gong mot wasiso oros kut, elar nama kum niaring anun a taro ra det lotu torom a kum toktok. Uni det nuki lena din longoro det ra det watung a susut na wasiso.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Gong mot elar nam det, uni a Tamamot i sa tasman tar asau rop ra mot sibo suri, ra ka mot wararing utmakai.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Mot in wararing lenri,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 I wakak ra anum a matanitu in nanpat.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 A bung ri un tabor met nam amet a utna na inanangon.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Un dumano ru anumet a kum sakino petutna,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Gong u ben met una ululam.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Ra mot in dumano ru a kum sakino petutna ra a taro det pami torom mot, a Tamamot, ra i kis sapat una langit, in dumano ru anumot a kum sakino petutna kai.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ikut, ra ka mot dumano ru a kum sakino petutna, ra a taro det pam tari torom mot, a Tamamot kai ken dumano ru anumot a kum sakino petutna.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ra mot in wewel sur mot in wararing, gong mot tamtama tumtumul elar nama kum tene torotoro, uni det tamtama tumtumul sur a taro det in tama i lena det wewel. A inanos mot nama lingmulus, ra a taro det ulabo pas det lena det a kum tene lotu mulus, i ut ra anundet a kudulano ikul.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ra un wewel, un kom in lorim, ma un gos in masarim,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 sur gong a taro det tasmani lena u wewel. O Tamam kut, ra ka taio i tama i, in tasmani. Ma o Tamam ra i tama a utna ra u pam eno i, in pitar anum a ikul.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Gong mot ubek tomo a kum wakak na ululeng nin upiso, uni a koropos ma a moroto der in banlaulau ru det kut, ma a kum tene wolong kai det in rege pas anumot a kum rumu ma det in los a kum ututna.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Mot in mur a kum tokodos na petutna sur in elar nama wakak na ululeng sapat una langit, uni a koropos ma a moroto ka der in banlaulau i, ma a kum tene wolong kai ka det in wolong lar pasi.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Uni anum a nilaun in kis una nubual ra anum a wakak na ululeng i kis iai.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Arin matandat der elar nama lam una pinindat. Ra arin matam der wakak, a pinim rop in bukus nama talapor.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ikut, ra arin matam der laulau, a pinim rop in bukus nama dumirum. Ra anum a talapor i dumirum kut, a dumirum ra in labo sakit!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Katu tultul in pet lar pasi sur in papam torom lako ru mugumugu. In nget ara pasander, ma in gas sur ara pasander, in tarom torom ara, ma in rosumur gusun ara. Ka mot in papam lar pasi torom o God ma torom a mani kai.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Uniri an watungi tamot lena, gong mot nuknuk doko una numot a nilaun sur asau mot in nani, ma asau mot in inumi. Ma gong mot nuknuk doko una pinimot kai sur asau mot in emar nami. A nilaun i labo tan a utna na inangon, niko? Ma a pinindi kai i labo tan a malu, niko?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Mot in tama a kum piko. Ka det marut tu utna, ma ka det pasong tomo lako utna, ma ka det umubek tomo un tu rumu, ikut a Tamamot ra i kis sapat una langit, i ser tabor det. Ra mot, mot labo sakit tandet.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Osi tamot ra i nuknuk doko una nuna nilaun, ken pet lari sur in tugus walos melet tu du bung lik uni. Awu.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ilai ra mot nuknuk doko sur a malmalu? Mot in tama a kum purpur tagisa ubual, ra det lubung pepetlai. Ka det ser papam ma ka det ser pam malu.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ikut a watungi tamot, a minamar rop anun o King Solomon ut i tamtama wakak bing, ikut ke tamtama wakak elar nama kum purpur ra.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 O God i mar a kum wuliso sa ubual nama kum wakak na purpurindet, ra i puspus uniri, ra markan din tun ru i una sungun. Ra i pami lenra una kum wuliso, pepetlai, ken mar mot kai? I natino doko anumot a nurnur.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Gong mot nuknuk doko ma mot watungi lena, ‘Asau dat in nani?’, o ‘Asau dat in inumi?’, o ‘Asau ra dat in emar nami?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Uni a taro ra ka det nurnur det nemnem doko sur a kum utna rop ri, ikut a Tamamot ra i kis sapat una langit i tasmani lena mot sibo sur a kum utna rop ri.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Mot in nuknuk mugu sur anun a matanitu ma anun a tokodos na petutna, ra in tabor mot kai nama kum utna rop ri.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ra gong mot nuknuk doko sur a bung markan, uni markan in nuknuk ut suri. A ninunuk sur ara bung taktakai i to pasi ut a bung ra.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.