Mateus 5

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Iesu i tama pas a kunur na taro, ra i wan toto una tangai, ma i kis. Anun a taro na ususer det wan toromi.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Ma i ususer det lena,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Det ra det tasmani lena det sibo una niondet, det dan,
3 — Bem-aventurados
4 Det ra a balandet i tangis nama tupunuk, det dan,
4 — Bem-aventurados
5 Det ra det unatino pas det, det dan,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Det ra det murak ma det muruk sur a tokodos na petutna, det dan,
6 — Bem-aventurados
7 Det ra a kum tene marmaris, det dan,
7 — Bem-aventurados
8 Det ra a nuknukindet i talapor ma katu dur, det dan,
8 — Bem-aventurados
9 Det ra det ser umolmol a taro, det dan,
9 — Bem-aventurados
10 Det ra di banlaulau det uni det mur a tokodos na petutna, det dan,
10 — Bem-aventurados
11 “Mot dan ra di watung laulau mot, ma di banlaulau mot, ma di watung a kum torotoro na wasiso un mot lena mot pam a kum sakino petutna, kibino un iau.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Mot in gas, uni i labo sakit anumot a ikul sapat una langit. Uni di sa banlaulau mugu a kum poropet ra det laun mugu tamot, lenkut kai ra di pami un mot.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Mot a sol una rakrakon bual rop. Ikut, ra makasman ino i sa rop, din umakasman meleti mo pepetlai? Katu utna mo i gas uni. Din woro upirso ru i unago utamon, ma a taro det in papapas mukut netes uni.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Mot a talapor una rakrakon bual rop. Tu tamon ra i kis netes una tangai, ken parau lar pasi.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Katutaio in ungangon tar tu lam ra in wop bat tari nama paket, awu. Din ubek tari ut netes una nuna turtur, sur in talapor torom det rop ra det kis una rumu.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Lenkai ra, anumot a talapor in upuaso i umatan a taro, sur det in tama anumot a kum wakak na pinapam, ma det in watung ulabo pas a Tamamot ra i kis sapat una langit.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Gong mot nuki lena a wanpat sur an rakon ru a kum Warkurai anun o Moses ma a kum etowo anun a kum poropet, awu. Ka wanpat sur an rakon ru det, a wanpat sur an pam sot pas det.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 A inanos mot nama lingmulus, katu nat na tumtumus lik o tu ukinalong lik tagun a kum Warkurai ri in rop, tuk ra a bakut ma a rakrakon bual der in rop. A kum Warkurai det in kis ut, tuk ra din pam sot pasi.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Osi ra in lakai tu nat na warkurai tagun a kum Warkurai ri, ma in ususer raro a taro sur det kai det in lakai i, din watungi lena, i natino doko una matanitu sapat una langit. Ikut osi ra in tarom una kum Warkurai ri, ma in ususer a taro uni, din watungi lena, i labo una matanitu sapat una langit.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Lenra, a watungi tamot, ra anumot a tokodos na petutna ken wakak tan a tokodos na petutna anun a kum tene ususer tagun a Warkurai ma a kum Parisi, mot in lagano ruk una matanitu sapat una langit.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Mot sa longoro tari ra numugu di sa watung tari tan a taro lena, ‘Gong u um doko taio. Osi ra in um doko taio din warkurai i.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ikut iau, an watungi tamot lena, osi ra in kankan torom tu tisinolik, din warkurai i, ma osi ra in watungi un tu tisinolik lena, ‘Katin lorim,’ din warkurai i umatan a taro na kiwung. Ma osi ra in watungi un tu musano lena, ‘A longlong ui,’ kutiro a warkurai toromi, ra din woro i una labino sungun.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Ra un nan sur un pitar anum a etabor una kabulu na tuntun etabor, ma u nuk pas tu utna ra o tisimlik i takun ui uni,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 un ubek tar anum a etabor tiro nisan a kabulu na tuntun etabor. Un nan munung, ma mur in emarom mugu pas nam o tisimlik. Numur un milet melet, ma un pitari maragom anum a etabor.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Ra taio in ubek tar ui una warkurai, mur in emarom mugu ra mur wan nanan utmakai una kisapi, sako in pitar tar ui torom a tene warkurai. Ma a tene warkurai in mulaot ru ui torom a tene tamtamabat ra in uruk tar ui una karabus.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 A inanos ui nama lingmulus, kon pirso lar pas tuk ut ra un pitar rop ru a tintinip na toia ina num a kunukul.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Mot sa longoro tari ra di sa watung tari lena, ‘Gong u pam a sakino un tu ino anun taio.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ikut iau, an watungi tamot lena, ra tu musano in tama tar tu ino ma a nuknukino i laulau toromi, una nuknukino, i sa pam tar a sakino petutna una ino ra.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ra in nosot na matam in ben raro ui sur a sakino, liok ru i, ma un woro gisen ru i. In wakak ra ara du pinim kut din woro ru i, sur gong di woro a pinim rop una labino sungun.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Ra a sot na lamam in ben raro ui sur a sakino, kutus ru i, ma un woro gisen ru i. In wakak ra ara du pinim kut din woro ru i, sur gong di woro a pinim rop una labino sungun.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Di sa watung tari kai lena, ‘Osi ra i lakro ru anun a ino, in pitar tari kai a dono buk na kutus nolin tano.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ikut iau, a watungi tamot lena, ra a ino ke pam a sakino nam tu musano, ma anun a musano i lakro oros ru i kut, ma a ino i nolin melet, i pam a sakino. Ikut anun a musano, i kibino una sakino ra. Ra tu musano in nolin nam tu ino ra anun a musano i lakro ru i, i kai i sa pam a sakino, uni a ino ra, i nolin ut.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Mot sa longoro tari kai ra numugu di sa watung tari tan a taro lena, ‘Gong u liliman torotoro. A utna ra u sa liliman taru uni torom a Labino, un pam sot i ut.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ikut iau, a watungi tamot lena, gong mot udekdek a liliman nam tu ngas na wasiso kai. Gong mot liliman nama langit, uni a langit i a kiskis na king anun o God.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Gong mot liliman nama rakrakon bual, uni a rakrakon bual a nubual ra i ubek aru kikino uni. Gong mot liliman nam o Jerusalem, uni o Jerusalem a tamon anun a labino King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Gong u liliman nam in lorim, uni kon pam pukus lar pas tin iwu na lorim sur in kabang, o in mirum.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Mot in watungi kut lena ‘ma’ o ‘awu’. Uni, ra mot in watung tu ngas na wasiso melet, i ra i wanpat mukut gusun a Tene Sakino.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Mot sa longoro tari ra di sa watung tari lena, ‘Ra taio in liok ru tin matan taio, din balu i kai toromi, din liok ru i kai tin matano. Ma ra taio in tubul pak ru tin lokon taio, din balu i kai toromi, din tubul pak ru i kai tin lokono.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ikut iau, an watungi tamot lena, gong mot balu a sakino anun taio ra i pami torom mot. Ra taio i pasor tar a papor sot na wam, un pukus ara papor bulung toromi.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Ra taio i nemi sur in dat tar ui una warkurai ma din pitar a warkurai tam sur un pitar anum a siot tano, un pitar tari kai anum in namalu ra u ser rakup bat anum a ememar nami.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ra taio i ungongos pas ui sur mur in nan tomo sur tu tamon ra i milau kut, io un nan tomo nami sur a tamon ra i kis bakbak lilik.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Un tabor taio ra i saring ui. Ma ra taio in saring ui sur in los pasi munung tu utna gusun ui, un pitari kut munung tano.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Mot sa longoro tari ra di sa watung tari lena, ‘Un nem a pasam, ma un nget anum a ebar.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ikut iau, an watungi tamot lena, mot in nem anumot a kum ebar, ma mot in wararing un det ra det banlaulau mot.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ra mot in pami lenra in ese i lena mot a kum nutnutun a Tamamot, ra i kis sapat una langit. Uni i pitar tar a suan sur in talapor una kum sakino taro ma a kum wakak na taro kai, ma i pitar tar a bato torom a kum tene tokodos ma torom det kai ra ka det tokodos.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ra mot nem det kut ra det nem mot, asau mo anumot a ikul? A kum tene los takis, ra ka det lason una marmaris det pampami kai lenra, niko?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Ra mot gas pasi kut sur a kum paspasamot, mot in wakak pepetlai? A taro kai ra ka det nurnur det gasgas pasi kut sur a kum paspasandet, niko?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ikut, mot in tokodos mulus, elar nama Tamamot ra i kis sapat una langit, i tokodos mulus.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.