Mateus 4
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs VC
1 Numur a Tokodos na Nion i mugu o Iesu usa una nubual kalako taro uni sur o Satan in lari.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Ra i sa wewel pas a wat na noino bung na mirum ma a wat na noino bung na waspi, i murak.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ra a tene ululam i wanpat toromi, ma i watungi tano lena, “Ra ui a Nutun o God, un inanos a kum watat ri sur det in nanpat a beret.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 O Iesu i balu i lena, “Di sa tumus tari una Buk Tabu lena, ‘A taro ka det ser laun nama utna na inangon kut, det ser laun nama kum wasiso rop ra i pirso gusun a wan o God.’” Lo 8:3
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Numur o Satan i ben pasi usapat o Jerusalem, a tamon anun o God, ra i utur tari sapat netes sakit una rumu na etabor.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Ma i watungi tano lena, “Ra ui a Nutun o God, un sirok pirso, uni di sa tumus tari una Buk Tabu lena,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 O Iesu i balu i lena, “Di sa tumus tari kai una Buk Tabu lena, ‘Gong u lar a Labino anum a God.’” Lo 6:16
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 O Satan i ben melet pasi usapat netes una labino tangai, ra i ese tar a kum matanitu rop una rakrakon bual tomo nama kum minamar indet rop kai tano.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ra i watungi tano lena, “ Ra un kis butkeke ma un lotu torom iau, a kum utna rop ri an pitar tari tam.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 O Iesu i watungi tano lena, “Satan, un nan gisen, uni di sa tumus tari una Buk Tabu lena, ‘Un lotu torom a Labino anum a God, ma un tarom kut toromi.’” Lo 6:13
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Numur o Satan i wan pas gusuni, ra a kum ensel det wan toromi, ma det waruti.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 O Iesu i longoro i lena, di sa uruk tar o Jon una karabus, ra i milet melet utong una papor Galili.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Ra i wan tagitong o Nasaret, i kis tiro o Kapernaum, a tamon ra i kis una usalin nisan a du tasi Galili, una piso anun a kabotaro Sebulon ma a kabotaro Naptali,
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 sur in pam sot pas a wasiso anun o God ra o Aisaia a poropet i sa wasiso mugu taru uni lena,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “A piso anun a kabotaro Sebulon ma a piso anun a kabotaro Naptali,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 A taro ra det kis una dumirum
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Turpasi una kilalo ra, o Iesu i warawai lena, “Mot in nukpukus, uni a matanitu tagisapat una langit i sa milau.”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Ara bung o Iesu i usal una usalin ina du tasi Galili, ra i tama pas o Saimon, di watungi kai nam o Pita, ma a tisino o Endru. Der woro a bene sa utasi, uni der aru tene woro bene.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 I watungi tander lena, “Mur in mur iau, sur an ususer mur sur mur aru tene ben taro.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Uniutra, der katutur pas gusun anunder a kum bene, ma der muri.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Ra i wan tagitiro, i tama pas o Jems ma o Jon dersino, aru nutnutun o Sebedi. Detul tamano kis taru una pot ma detul mabon anundetul a kum bene. Ra o Iesu i kabo der.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Uniutra, der katutur pas ma der wan gusun a pot ma a tamander, ra der mur o Iesu.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 O Iesu i wan tuptupukus una papor Galili rop, ma i ususer a taro una nundet a kum rumu na lotu. I warawai nama Wakak na Wasiso una matanitu anun o God. Ma i ulangolango pas a taro gusun a kum wur ngas na misait.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ma a wasiso un o Iesu i wan sarara una papor Siria rop. Ra det ben rop pas a taro ra a kum wur ngas na misait i banlaulau det, a taro ra a dekdek na ngunungut i banlaulau det, ma det ra a kum laulau na nion kura un det, det kai ra det ser mat lalang ma det ra a pinpinindet i mat. Ra o Iesu i ulangolango pas det rop.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Ma a labino kunur na taro taginin una papor Galili ma tagitiro una papor Dekapolis, ma tagisapat o Jerusalem, ma tagun a papor Judia ma tagitong una ara papor danim Jodan det mur o Iesu.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.