Mateus 4
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ACF
1 Numur a Tokodos na Nion i mugu o Iesu usa una nubual kalako taro uni sur o Satan in lari.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ra i sa wewel pas a wat na noino bung na mirum ma a wat na noino bung na waspi, i murak.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Ra a tene ululam i wanpat toromi, ma i watungi tano lena, “Ra ui a Nutun o God, un inanos a kum watat ri sur det in nanpat a beret.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 O Iesu i balu i lena, “Di sa tumus tari una Buk Tabu lena, ‘A taro ka det ser laun nama utna na inangon kut, det ser laun nama kum wasiso rop ra i pirso gusun a wan o God.’” Lo 8:3
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Numur o Satan i ben pasi usapat o Jerusalem, a tamon anun o God, ra i utur tari sapat netes sakit una rumu na etabor.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Ma i watungi tano lena, “Ra ui a Nutun o God, un sirok pirso, uni di sa tumus tari una Buk Tabu lena,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 O Iesu i balu i lena, “Di sa tumus tari kai una Buk Tabu lena, ‘Gong u lar a Labino anum a God.’” Lo 6:16
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 O Satan i ben melet pasi usapat netes una labino tangai, ra i ese tar a kum matanitu rop una rakrakon bual tomo nama kum minamar indet rop kai tano.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Ra i watungi tano lena, “ Ra un kis butkeke ma un lotu torom iau, a kum utna rop ri an pitar tari tam.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 O Iesu i watungi tano lena, “Satan, un nan gisen, uni di sa tumus tari una Buk Tabu lena, ‘Un lotu torom a Labino anum a God, ma un tarom kut toromi.’” Lo 6:13
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Numur o Satan i wan pas gusuni, ra a kum ensel det wan toromi, ma det waruti.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 O Iesu i longoro i lena, di sa uruk tar o Jon una karabus, ra i milet melet utong una papor Galili.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Ra i wan tagitong o Nasaret, i kis tiro o Kapernaum, a tamon ra i kis una usalin nisan a du tasi Galili, una piso anun a kabotaro Sebulon ma a kabotaro Naptali,
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 sur in pam sot pas a wasiso anun o God ra o Aisaia a poropet i sa wasiso mugu taru uni lena,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “A piso anun a kabotaro Sebulon ma a piso anun a kabotaro Naptali,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 A taro ra det kis una dumirum
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Turpasi una kilalo ra, o Iesu i warawai lena, “Mot in nukpukus, uni a matanitu tagisapat una langit i sa milau.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Ara bung o Iesu i usal una usalin ina du tasi Galili, ra i tama pas o Saimon, di watungi kai nam o Pita, ma a tisino o Endru. Der woro a bene sa utasi, uni der aru tene woro bene.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 I watungi tander lena, “Mur in mur iau, sur an ususer mur sur mur aru tene ben taro.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Uniutra, der katutur pas gusun anunder a kum bene, ma der muri.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Ra i wan tagitiro, i tama pas o Jems ma o Jon dersino, aru nutnutun o Sebedi. Detul tamano kis taru una pot ma detul mabon anundetul a kum bene. Ra o Iesu i kabo der.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Uniutra, der katutur pas ma der wan gusun a pot ma a tamander, ra der mur o Iesu.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 O Iesu i wan tuptupukus una papor Galili rop, ma i ususer a taro una nundet a kum rumu na lotu. I warawai nama Wakak na Wasiso una matanitu anun o God. Ma i ulangolango pas a taro gusun a kum wur ngas na misait.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ma a wasiso un o Iesu i wan sarara una papor Siria rop. Ra det ben rop pas a taro ra a kum wur ngas na misait i banlaulau det, a taro ra a dekdek na ngunungut i banlaulau det, ma det ra a kum laulau na nion kura un det, det kai ra det ser mat lalang ma det ra a pinpinindet i mat. Ra o Iesu i ulangolango pas det rop.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ma a labino kunur na taro taginin una papor Galili ma tagitiro una papor Dekapolis, ma tagisapat o Jerusalem, ma tagun a papor Judia ma tagitong una ara papor danim Jodan det mur o Iesu.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.