Mateus 4

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Numur a Tokodos na Nion i mugu o Iesu usa una nubual kalako taro uni sur o Satan in lari.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ra i sa wewel pas a wat na noino bung na mirum ma a wat na noino bung na waspi, i murak.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ra a tene ululam i wanpat toromi, ma i watungi tano lena, “Ra ui a Nutun o God, un inanos a kum watat ri sur det in nanpat a beret.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 O Iesu i balu i lena, “Di sa tumus tari una Buk Tabu lena, ‘A taro ka det ser laun nama utna na inangon kut, det ser laun nama kum wasiso rop ra i pirso gusun a wan o God.’” Lo 8:3
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Numur o Satan i ben pasi usapat o Jerusalem, a tamon anun o God, ra i utur tari sapat netes sakit una rumu na etabor.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Ma i watungi tano lena, “Ra ui a Nutun o God, un sirok pirso, uni di sa tumus tari una Buk Tabu lena,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 O Iesu i balu i lena, “Di sa tumus tari kai una Buk Tabu lena, ‘Gong u lar a Labino anum a God.’” Lo 6:16
7 Jesus respondeu:
8 O Satan i ben melet pasi usapat netes una labino tangai, ra i ese tar a kum matanitu rop una rakrakon bual tomo nama kum minamar indet rop kai tano.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ra i watungi tano lena, “ Ra un kis butkeke ma un lotu torom iau, a kum utna rop ri an pitar tari tam.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 O Iesu i watungi tano lena, “Satan, un nan gisen, uni di sa tumus tari una Buk Tabu lena, ‘Un lotu torom a Labino anum a God, ma un tarom kut toromi.’” Lo 6:13
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Numur o Satan i wan pas gusuni, ra a kum ensel det wan toromi, ma det waruti.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 O Iesu i longoro i lena, di sa uruk tar o Jon una karabus, ra i milet melet utong una papor Galili.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Ra i wan tagitong o Nasaret, i kis tiro o Kapernaum, a tamon ra i kis una usalin nisan a du tasi Galili, una piso anun a kabotaro Sebulon ma a kabotaro Naptali,
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 sur in pam sot pas a wasiso anun o God ra o Aisaia a poropet i sa wasiso mugu taru uni lena,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “A piso anun a kabotaro Sebulon ma a piso anun a kabotaro Naptali,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 A taro ra det kis una dumirum
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Turpasi una kilalo ra, o Iesu i warawai lena, “Mot in nukpukus, uni a matanitu tagisapat una langit i sa milau.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Ara bung o Iesu i usal una usalin ina du tasi Galili, ra i tama pas o Saimon, di watungi kai nam o Pita, ma a tisino o Endru. Der woro a bene sa utasi, uni der aru tene woro bene.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 I watungi tander lena, “Mur in mur iau, sur an ususer mur sur mur aru tene ben taro.”
19 Jesus lhes disse:
20 Uniutra, der katutur pas gusun anunder a kum bene, ma der muri.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ra i wan tagitiro, i tama pas o Jems ma o Jon dersino, aru nutnutun o Sebedi. Detul tamano kis taru una pot ma detul mabon anundetul a kum bene. Ra o Iesu i kabo der.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Uniutra, der katutur pas ma der wan gusun a pot ma a tamander, ra der mur o Iesu.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 O Iesu i wan tuptupukus una papor Galili rop, ma i ususer a taro una nundet a kum rumu na lotu. I warawai nama Wakak na Wasiso una matanitu anun o God. Ma i ulangolango pas a taro gusun a kum wur ngas na misait.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ma a wasiso un o Iesu i wan sarara una papor Siria rop. Ra det ben rop pas a taro ra a kum wur ngas na misait i banlaulau det, a taro ra a dekdek na ngunungut i banlaulau det, ma det ra a kum laulau na nion kura un det, det kai ra det ser mat lalang ma det ra a pinpinindet i mat. Ra o Iesu i ulangolango pas det rop.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Ma a labino kunur na taro taginin una papor Galili ma tagitiro una papor Dekapolis, ma tagisapat o Jerusalem, ma tagun a papor Judia ma tagitong una ara papor danim Jodan det mur o Iesu.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.