Mateus 1
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs VC
1 Iri a risan a kabotaro tagun numugu ra o Iesu Karisito i wanpat tagun det. O Iesu, i a nutun o Dewid, o Dewid i a nutun o Abaram.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 O Abaram i o taman o Aisak,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 O Juda i o taman o Peres der nam o Sera, ra a nander o Tamar.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 ma o Ram i o taman o Aminadap,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 o Salmon i o taman o Boas, ma o nano a risano o Reap.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 ma o Jesi i o taman o Dewid, i ra a king.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 O Solomon i o taman o Roboam,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 o Asa i o taman o Josapat,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 o Usia i o taman o Jotam,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 o Esekia i o taman o Manase,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 o Josaia i ulabo o Jekonia tomo nama kum tistisino. Numur tano, a taro Babilon det dat pas a taro Israel utong o Babilon sur det in kis na karabus.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Numur tan a inawan utong o Babilon:
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 o Serubabel i o taman o Abiut,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 o Asor i o taman o Sadok,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 o Eliut i o taman o Eliaser,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 o Jekop i o taman o Josep, i ra i nolin nam o Maria. O Maria i usus o Iesu, ra di watungi a Karisito, i ra o God i tulu ru i.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 A kum taun taro turpasi tagun o Abaram tuk un o Dewid i elar nama noino ma wat det, ma tagun o Dewid tuk una inawan na karabus tong o Babilon a noino ma wat kai det, ma tagun a inawan na karabus tong o Babilon tuk un o Karisito a noino ma wat na taun taro kai.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Di usus pas o Iesu Karisito lenri: O nano, o Maria, di sa ubek bat tari sur anun o Josep, ikut numugu tan anunder a nolin o Maria i sa tasmani lena i tianan tan a Tokodos na Nion.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 O Josep ra di sa ubek bat tar o Maria toromi, i a tene tokodos, ma ke nemi sur in ban umaimai o Maria umatan a taro. Ra i nuki lena in kutus eno ru anunder a liliman sur a nolin.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ra i nuknuk utmakai una utna ri, a ensel anun a Labino i wanpat toromi una ririon ra i watungi lena, “Josep, a nutun o Dewid, gong u wur nuknuk un o Maria, un ben pasi kut sur anum a ino. Uni a nat ra i tianan pasi, i wanpat tagun a Tokodos na Nion.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 In usus pas a nat na musano ma un pasor a risano nam o Iesu, uni in ulaun pas anun a taro gusun anundet a kum sakino petutna.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 A kum utna rop ri i wanpat sur din pam sot pas a kum wasiso anun a Labino ra anun a poropet i sa upuaso tari lenri,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Tama i, a toraro na ino in tianan ma in usus pas a nat na musano ra din watungi nam o Emanuel,” Ais 7:14
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Ra o Josep i tuangun, i muri lenutra a ensel anun a Labino i sa inanos tari nami, ra i ben pas o Maria sur anun a ino.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Ikut ka der inep tomo pas tuk ra o Maria i usus pas a nat na musano. Ma o Josep i pasor a risano nam o Iesu.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.