Mateus 1

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iri a risan a kabotaro tagun numugu ra o Iesu Karisito i wanpat tagun det. O Iesu, i a nutun o Dewid, o Dewid i a nutun o Abaram.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 O Abaram i o taman o Aisak,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 O Juda i o taman o Peres der nam o Sera, ra a nander o Tamar.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 ma o Ram i o taman o Aminadap,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 o Salmon i o taman o Boas, ma o nano a risano o Reap.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 ma o Jesi i o taman o Dewid, i ra a king.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 O Solomon i o taman o Roboam,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 o Asa i o taman o Josapat,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 o Usia i o taman o Jotam,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 o Esekia i o taman o Manase,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 o Josaia i ulabo o Jekonia tomo nama kum tistisino. Numur tano, a taro Babilon det dat pas a taro Israel utong o Babilon sur det in kis na karabus.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Numur tan a inawan utong o Babilon:
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 o Serubabel i o taman o Abiut,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 o Asor i o taman o Sadok,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 o Eliut i o taman o Eliaser,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 o Jekop i o taman o Josep, i ra i nolin nam o Maria. O Maria i usus o Iesu, ra di watungi a Karisito, i ra o God i tulu ru i.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 A kum taun taro turpasi tagun o Abaram tuk un o Dewid i elar nama noino ma wat det, ma tagun o Dewid tuk una inawan na karabus tong o Babilon a noino ma wat kai det, ma tagun a inawan na karabus tong o Babilon tuk un o Karisito a noino ma wat na taun taro kai.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Di usus pas o Iesu Karisito lenri: O nano, o Maria, di sa ubek bat tari sur anun o Josep, ikut numugu tan anunder a nolin o Maria i sa tasmani lena i tianan tan a Tokodos na Nion.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 O Josep ra di sa ubek bat tar o Maria toromi, i a tene tokodos, ma ke nemi sur in ban umaimai o Maria umatan a taro. Ra i nuki lena in kutus eno ru anunder a liliman sur a nolin.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ra i nuknuk utmakai una utna ri, a ensel anun a Labino i wanpat toromi una ririon ra i watungi lena, “Josep, a nutun o Dewid, gong u wur nuknuk un o Maria, un ben pasi kut sur anum a ino. Uni a nat ra i tianan pasi, i wanpat tagun a Tokodos na Nion.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 In usus pas a nat na musano ma un pasor a risano nam o Iesu, uni in ulaun pas anun a taro gusun anundet a kum sakino petutna.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 A kum utna rop ri i wanpat sur din pam sot pas a kum wasiso anun a Labino ra anun a poropet i sa upuaso tari lenri,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Tama i, a toraro na ino in tianan ma in usus pas a nat na musano ra din watungi nam o Emanuel,” Ais 7:14
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Ra o Josep i tuangun, i muri lenutra a ensel anun a Labino i sa inanos tari nami, ra i ben pas o Maria sur anun a ino.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ikut ka der inep tomo pas tuk ra o Maria i usus pas a nat na musano. Ma o Josep i pasor a risano nam o Iesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.