Mateus 10
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NAA
1 O Iesu i kabo pas anun a noino ma aru nat na ususer ra i pitar a dekdek tandet sur det in lakro ru a kum laulau na nion, ma sur det in ulangolango pas a taro gusun a wur ngas na misait.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Iri a kum risan a noino ma aru aposel: A mugano, o Saimon ara risano kai ra o Pita, dersino nam o Endru, o Jems ma o Jon der sino, aru nutnutun o Sebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 o Pilip, o Batolomiu, o Tomas, o Matiu a tene los takis, o Jems a nutun o Alpius, ma o Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ma o Saimon ara tagun a taro Silot, ma o Judas Iskariot, i ra i usobor tar o Iesu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 O Iesu i tulu ru a noino ma aru nat na ususer, ra i watungi tandet lena, “Gong mot wan torom a taro ra ausur a taro Israel, ma gong mot wan una kum tamon anun a kum te Samaria.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Mot in nan kut torom a taro Israel, ra det raro elar nama kum sipsip.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ra mot nan, mot in warawai nanan lenri, ‘A matanitu tagisapat una langit i sa milau.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Mot in ulangolango pas a kum misait, ma mot in ulaun pas a kum minat, mot in ulangolango pas a kum lepra, ma mot in lakro ru a kum laulau na nion. Di tabor oros mot kut, lenkai ra, mot in etabor oros kut.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Gong mot silapo tu mani una numot a kum malu.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Gong mot los tu rat una numot a inawan, gong tin namalu na kelkeles, gong tu su, ma gong tin nubuku. Uni i tokodos sur din tabor a tene pinapam nama ana utna.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Ra mot in nan una kum lamlabino tamon, ma a kum natnat na tamon, mot in sisio sur taio ra i wakak, ma mot in kis nisano tuk una bung ra mot in nan gusun a tamon ra.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ra mot in ruk un tu rumu, mot in wasiso na ugasgas pas det.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ra a taro tagun a rumu ra det in gas pas mot, mot in ruk ma mot in watungi lena, ‘A malmal in kis torom mot.’ Ikut ra ka det in gas pas mot, anumot a malmal mot in los melet pasi.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ra taio ke gas pas mot, ma ke longoro anumot a wasiso, ra mot in nan gusun anun a rumu, o a tamon ra, mot in tang ru a kubus gusun a kikimot.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 A inanos mot nama lingmulus, una bung na warkurai, a warkurai torom o Sodom ma o Gomora in dekdek, ikut torom a tamon ra, in laulau doko.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Tama i, iri a tulu ru mot elar nama kum sipsip epotor tan a kum ngalngalia na pap. Mot in mananos wakak elar nama kum sui, sur gong taio i ben raro mot, ma mot in tokodos elar nama kum tabun, sur gong taio i takun mot.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mot in tumarong mot, uni a taro det in pitar mot ulaman a kum tene warkurai, ma det in miras mot una nundet a kum rumu na lotu.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ma din dat mot utiro una kum warkurai numugu umatan a kum lamlabino mugumugu ma a kum king, i kibino un iau. Mot in wasiso talapor un iau torom det ma torom a taro ra ausur a taro Juda.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ra din dat pas mot, gong mot nuknuk bing sur asau mot in watungi, ma mot in wasiso pepetlai, uni una du bung ut ra, o God in unuk tar mot nama wasiso ra mot in watungi.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Ausur mot ra mot in wasiso, a Nion a Tamamot ut in unuk tar mot nam asau ra mot in watungi.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Taio in mulaot ru tu tisino sur din um doko i, ma tu musano in mulaot ru tu nutunu sur din um doko i. Ma a kum nat det in tur na inaim torom a tamandet ma a nandet ma det in mulaot ru a tamandet ma a nandet sur din um doko der.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ma a taro rop det in nget mot kibino una risang, ikut osi ra in tur dekdek tuk anun a nilaun in rop, o God in ulauni.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ra det in banlaulau mot un tu tamon, mot in kalabor utiro un tu tamon gisen. A inanos mot nama lingmulus, ra ka mot in nan rop utmakai utiro una kum tamtamon nin o Israel, a Nutun a Musano in nanpat.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “A nat na ususer ke labo taun anun a tene ususer, ma a tultul kai ke labo taun anun a labino.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 I to pasi sur a nat na ususer in elar kut nam anun a tene ususer ma a tultul in elar nam anun a labino. Ra di sa watung iau nam o Belsebul, mot kai ra mot kis tomo nam iau, din watung mot nama kum rising i sakino taun a rising ra.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Gong mot ngaran a taro. A kum utna rop ra di munu tari, numur in kis taltalapor, ma a kum utna rop ra i kis eno, numur in nanpat pupuaso.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 A wasiso ra a inanos mot nami una dumirum, mot in inanos nami una waspi, ma a wasiso ra di wasisik kut nami torom mot, mot in tur sapat netes una rumu, ma mot in watung puaso i.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Gong mot ngaran det ra det um doko i kut a pinindi, ikut ka det in um doko lar pas a niondi. Mot in ngaran o naro ra in pet lar pasi sur in banlaulau a pinindi ma a niondi kai una labino sungun.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Di ser kul arin nipiko liklik nama kabano toia kut, niko? Ikut ka tino lik tagun der in iru, ra a Tamamot ke mulaot uni.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 I lingmulus sakit, o God i sa luk tar a kum iwu na lorimot, ma i sa tasman rop tari.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ra gong mot ngara, uni mot labo sakit umatan o God, taun a susut na piko.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Osi ra in watung puaso i umatan a taro lena, i tagun iau, iau kai an watung puaso i umatan o Tita ra i kis sapat una langit lena, i tagun iau.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ikut osi ra in ipul ru iau umatan a taro, iau kai an ipul ru i umatan o Tita, ra i kis sapat una langit.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Gong mot nuki lena a wanpat sur an pitar a molmol una rakrakon bual. Awu, ka wanpat sur an pitar a molmol, a wanpat nama totok na inaim.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 A wanpat sur a taro det in kis na inaim, kibino un iau.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Det tamano det in ebar etetalai tomo nam det.’ Maika 7:6
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Osi ra i nem doko o tamano ma o nano, ikut anun a marmaris torom iau ke labo, ke to pasi sur i anung a nat na ususer. In wakak ra anun a marmaris torom iau in labo taun anun a marmaris torom o tamano ma o nano. Ma osi ra i nem doko o nutunulik, a nat na musano o a ino, ikut anun a marmaris torom iau ke labo, ke to pasi sur i anung a nat na ususer. In wakak ra anun a marmaris torom iau in labo taun anun a marmaris torom o nutunulik.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Osi ra ke rakon pas anun in nanai kutus sur in murmur iau, ke to pasi sur i anung a nat na ususer.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Osi ra i maris bat anun a nilaun, in iru, ma osi ra i nuk pas iau ra ke maris bat anun a nilaun, in laun.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Osi ra in gas pas mot, i gas pas iau utkai, ma osi ra i gas pas iau, i gas pasi utkai o naro ra i tulu ru iau urin.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Osi ra in gas pas a poropet uni i tasmani lena, i a poropet, in losi utkai a ngas na ikul elar nama poropet in losi. Ma osi ra in gas pas a tene tokodos, uni i tasmani lena, i a tene tokodos, in losi utkai a ngas na ikul elar nama tene tokodos in losi.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Osi ra in tabor anung tu nat na ususer, ra ke sot umatan a taro, nam lakalik kotokoto na danim, uni i tasmani lena, i anung a nat na ususer, a inanos mot nama lingmulus, i kai in losi ut anun a ikul.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.