Mateus 10

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O Iesu i kabo pas anun a noino ma aru nat na ususer ra i pitar a dekdek tandet sur det in lakro ru a kum laulau na nion, ma sur det in ulangolango pas a taro gusun a wur ngas na misait.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Iri a kum risan a noino ma aru aposel: A mugano, o Saimon ara risano kai ra o Pita, dersino nam o Endru, o Jems ma o Jon der sino, aru nutnutun o Sebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 o Pilip, o Batolomiu, o Tomas, o Matiu a tene los takis, o Jems a nutun o Alpius, ma o Tadius,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ma o Saimon ara tagun a taro Silot, ma o Judas Iskariot, i ra i usobor tar o Iesu.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 O Iesu i tulu ru a noino ma aru nat na ususer, ra i watungi tandet lena, “Gong mot wan torom a taro ra ausur a taro Israel, ma gong mot wan una kum tamon anun a kum te Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Mot in nan kut torom a taro Israel, ra det raro elar nama kum sipsip.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ra mot nan, mot in warawai nanan lenri, ‘A matanitu tagisapat una langit i sa milau.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Mot in ulangolango pas a kum misait, ma mot in ulaun pas a kum minat, mot in ulangolango pas a kum lepra, ma mot in lakro ru a kum laulau na nion. Di tabor oros mot kut, lenkai ra, mot in etabor oros kut.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Gong mot silapo tu mani una numot a kum malu.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Gong mot los tu rat una numot a inawan, gong tin namalu na kelkeles, gong tu su, ma gong tin nubuku. Uni i tokodos sur din tabor a tene pinapam nama ana utna.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ra mot in nan una kum lamlabino tamon, ma a kum natnat na tamon, mot in sisio sur taio ra i wakak, ma mot in kis nisano tuk una bung ra mot in nan gusun a tamon ra.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ra mot in ruk un tu rumu, mot in wasiso na ugasgas pas det.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ra a taro tagun a rumu ra det in gas pas mot, mot in ruk ma mot in watungi lena, ‘A malmal in kis torom mot.’ Ikut ra ka det in gas pas mot, anumot a malmal mot in los melet pasi.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ra taio ke gas pas mot, ma ke longoro anumot a wasiso, ra mot in nan gusun anun a rumu, o a tamon ra, mot in tang ru a kubus gusun a kikimot.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 A inanos mot nama lingmulus, una bung na warkurai, a warkurai torom o Sodom ma o Gomora in dekdek, ikut torom a tamon ra, in laulau doko.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Tama i, iri a tulu ru mot elar nama kum sipsip epotor tan a kum ngalngalia na pap. Mot in mananos wakak elar nama kum sui, sur gong taio i ben raro mot, ma mot in tokodos elar nama kum tabun, sur gong taio i takun mot.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mot in tumarong mot, uni a taro det in pitar mot ulaman a kum tene warkurai, ma det in miras mot una nundet a kum rumu na lotu.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ma din dat mot utiro una kum warkurai numugu umatan a kum lamlabino mugumugu ma a kum king, i kibino un iau. Mot in wasiso talapor un iau torom det ma torom a taro ra ausur a taro Juda.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ra din dat pas mot, gong mot nuknuk bing sur asau mot in watungi, ma mot in wasiso pepetlai, uni una du bung ut ra, o God in unuk tar mot nama wasiso ra mot in watungi.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ausur mot ra mot in wasiso, a Nion a Tamamot ut in unuk tar mot nam asau ra mot in watungi.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Taio in mulaot ru tu tisino sur din um doko i, ma tu musano in mulaot ru tu nutunu sur din um doko i. Ma a kum nat det in tur na inaim torom a tamandet ma a nandet ma det in mulaot ru a tamandet ma a nandet sur din um doko der.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ma a taro rop det in nget mot kibino una risang, ikut osi ra in tur dekdek tuk anun a nilaun in rop, o God in ulauni.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Ra det in banlaulau mot un tu tamon, mot in kalabor utiro un tu tamon gisen. A inanos mot nama lingmulus, ra ka mot in nan rop utmakai utiro una kum tamtamon nin o Israel, a Nutun a Musano in nanpat.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “A nat na ususer ke labo taun anun a tene ususer, ma a tultul kai ke labo taun anun a labino.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 I to pasi sur a nat na ususer in elar kut nam anun a tene ususer ma a tultul in elar nam anun a labino. Ra di sa watung iau nam o Belsebul, mot kai ra mot kis tomo nam iau, din watung mot nama kum rising i sakino taun a rising ra.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Gong mot ngaran a taro. A kum utna rop ra di munu tari, numur in kis taltalapor, ma a kum utna rop ra i kis eno, numur in nanpat pupuaso.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 A wasiso ra a inanos mot nami una dumirum, mot in inanos nami una waspi, ma a wasiso ra di wasisik kut nami torom mot, mot in tur sapat netes una rumu, ma mot in watung puaso i.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Gong mot ngaran det ra det um doko i kut a pinindi, ikut ka det in um doko lar pas a niondi. Mot in ngaran o naro ra in pet lar pasi sur in banlaulau a pinindi ma a niondi kai una labino sungun.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Di ser kul arin nipiko liklik nama kabano toia kut, niko? Ikut ka tino lik tagun der in iru, ra a Tamamot ke mulaot uni.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 I lingmulus sakit, o God i sa luk tar a kum iwu na lorimot, ma i sa tasman rop tari.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ra gong mot ngara, uni mot labo sakit umatan o God, taun a susut na piko.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Osi ra in watung puaso i umatan a taro lena, i tagun iau, iau kai an watung puaso i umatan o Tita ra i kis sapat una langit lena, i tagun iau.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ikut osi ra in ipul ru iau umatan a taro, iau kai an ipul ru i umatan o Tita, ra i kis sapat una langit.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Gong mot nuki lena a wanpat sur an pitar a molmol una rakrakon bual. Awu, ka wanpat sur an pitar a molmol, a wanpat nama totok na inaim.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 A wanpat sur a taro det in kis na inaim, kibino un iau.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Det tamano det in ebar etetalai tomo nam det.’ Maika 7:6
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Osi ra i nem doko o tamano ma o nano, ikut anun a marmaris torom iau ke labo, ke to pasi sur i anung a nat na ususer. In wakak ra anun a marmaris torom iau in labo taun anun a marmaris torom o tamano ma o nano. Ma osi ra i nem doko o nutunulik, a nat na musano o a ino, ikut anun a marmaris torom iau ke labo, ke to pasi sur i anung a nat na ususer. In wakak ra anun a marmaris torom iau in labo taun anun a marmaris torom o nutunulik.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Osi ra ke rakon pas anun in nanai kutus sur in murmur iau, ke to pasi sur i anung a nat na ususer.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Osi ra i maris bat anun a nilaun, in iru, ma osi ra i nuk pas iau ra ke maris bat anun a nilaun, in laun.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Osi ra in gas pas mot, i gas pas iau utkai, ma osi ra i gas pas iau, i gas pasi utkai o naro ra i tulu ru iau urin.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Osi ra in gas pas a poropet uni i tasmani lena, i a poropet, in losi utkai a ngas na ikul elar nama poropet in losi. Ma osi ra in gas pas a tene tokodos, uni i tasmani lena, i a tene tokodos, in losi utkai a ngas na ikul elar nama tene tokodos in losi.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Osi ra in tabor anung tu nat na ususer, ra ke sot umatan a taro, nam lakalik kotokoto na danim, uni i tasmani lena, i anung a nat na ususer, a inanos mot nama lingmulus, i kai in losi ut anun a ikul.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.