Marcos 16
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NTLH
1 Ra a Bung na Sabat i sa rop, o Maria Magdalen, ma o Salomi ma o Maria a nan o Jems, detul kul pas a kum utna ra i sangsangnain sur detul in mar a minatin o Iesu nami.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Ra in nusuan i wanpat una kobot raut una mugano bung una wik, detul wan sur a kulam na minat.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ra detul wan nanan, detul ting etalai detul, “Osi mo in warut datul sur in bulus gisen ru a wat gusun a matansako na kulam na minat?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ikut ra detul tamtama tokodos usa, detul tama i ra di sa bulus gisen ru tar a labino wat ra.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ra detul ruk una kulam, detul tama ara barman, i kis taru una papor sot na lamandetul, i emar pas nam in kabang na malu. Ra detul tama pasi, detul kisin ma detul ngara.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 A musano ra i watungi lena, “Gong motul ngara. A tasmani lena, motul sisio sur o Iesu a te Nasaret, i ra di sak wat tari un in nanai kutus. I sa katutur melet, ma ke kis mo nin. Motul in tama a nubual ra di uinep tari uni.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Motul nan, ma motul in inanos anun a kum nat na ususer ma o Pita kai lena, ‘O Iesu in mugu utong o Galili. Mot in tama i tong, elar nami ra i sa inanos mugu tar mot.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Detul kisin ma detul neneder, ra detul kalabor gusun a kulam na minat. Ma ka detul inanos taio nam tu wasiso, uni detul ngara doko.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 O Iesu i katutur gusun a minat una kobot raut una mugano bung una wik. Ra i wanpat mugu torom o Maria Magdalen, i ra o Iesu i lakro ru tar a wonomawit na laulau na nion gusuni.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 O Maria Magdalen i wan ra i inanos det ra det ser mur o Iesu, kura det balano marmaris ma det tangtangis suri.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ra det longoro i lena, o Iesu i sa laun melet gusun a minat ma o Maria i sa tama tari, ka det nurnur uni.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Numur o Iesu i wanpat torom aru nat na ususer ra der wan nanan una kisapi, ma a pinino i tamtama senene.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Der milet melet, ra der inanos a kum nat na ususer rop. Ikut, ka det nurnur kai un der.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Numur i wanpat torom a noino ma ra nat na ususer ra det kis na inangon. Ra i bor det, uni a balandet i dekdek ma ka det nurnur un det ra det sa tama tari ra i sa laun melet.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ma i watungi tandet lena, “Mot in nan una rakrakon bual rop, ma mot in warawai nama Wakak na Wasiso torom a taro rop.
15 Então ele disse:
16 Osi ra i nurnur ma di baptaiso i, din ulauni. Ikut i ra ke nurnur, din pitar a dekdek na warkurai na minabalu toromi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 A kum tene nurnur det in pam a kum utna na ukisin ri: Det in lakro ru a kum laulau na nion nama risang, ma det in wasiso nama kum matok na ngas na wasiso,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 det in pam a kum sui ra i ser karot doko a taro, ikut ken banlaulau det, ma ra det in inum a sangsagor, ken banlaulau det, ma det in ubek a kum lamandet una kum misait, ra det in langolango.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ra a Labino o Iesu i sa wasiso taru tandet, o God i los toto pasi usapat una langit, ma o Iesu i kis una papor sot na laman o God.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Anun a kum nat na ususer det wan, ma det warawai tuptupukus. Ma a Labino i papam tomo nam det, ma i ulingmulus anun a wasiso nama kum utna na ukisin.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.